| I want to earn their respect, if that's what you mean. | Я хочу заслужить их уважение, если ты это имеешь в виду. |
| So someone would have to be a complete monster to lose his respect. | Так что надо быть полным чудовищем, чтобы утратить его уважение. |
| To keep this department running smoothly, I need their respect. | Чтобы поддерживать в отделе порядок, мне нужно их уважение. |
| Well, that's actually not how respect is spelled. | Вообще-то, "уважение" пишется не так. |
| There weren't a ton of ways to earn my dad's respect. | Было не так уж много способов, чтобы заработать уважение моего отца. |
| Look, we got nada but respect and love for you. | Послушай, мы испытываем к тебе лишь любовь и уважение. |
| I am a Knight of Camelot, and you will show me some respect. | Я - рыцарь Камелота, и ты выкажешь мне уважение. |
| Love, respect, kindness - all three are necessary in a healthy relationship. | Любовь, уважение, доброта - все три необходимы в здоровых отношениях. |
| I'll lose the respect of my generals. | Но я же потеряю уважение всех моих генералов. |
| Creative artists have a respect f or cadavers. | У нас, творческих людей, большое уважение к трупам. |
| Finally, those interviewed observed that a gun brought them power and respect. | Наконец, опрошенные отмечали, что оружие принесло им ощущение власти и обеспечило уважение к ним. |
| Maybe he looked down to show us respect. | Может, он опустил глаза, чтобы показать нам свое уважение. |
| Family-planning programmes should be voluntary and respect individual reproductive rights. | Программы в области планирования семьи должны носить добровольный характер и обеспечивать уважение репродуктивных прав отдельных людей. |
| Advertisements must respect the Constitution and the law. | В рекламных объявлениях должно соблюдаться уважение к Конституции и законам. |
| Towards operationalizing the protect, respect and remedy framework | На пути к внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |
| More than respect may be required when companies perform certain public functions. | При выполнении некоторых государственных функций от компании может потребоваться нечто большее, нежели просто уважение прав человека. |
| Intercultural, multilingual educational systems that respect and incorporate indigenous peoples' distinct culture and identity would facilitate the achievement of Goal 2. | Создание межкультурных и многоязычных систем образования, которые обеспечивают уважение и учет особой культуры и самобытности коренных народов, способствовало бы достижению цели 2. |
| Such shelters had to meet a number of requirements and respect human dignity. | Эти центры должны отвечать определенным требованиям и обеспечивать уважение достоинства содержащихся в них лиц. |
| At the same time the information society must respect cultural identity while facilitating dialogue among cultures and preserving diversity. | При этом построение информационного общества должно включать уважение к культурной самобытности народов, налаживание диалога между различными культурами и сохранение культурного многообразия. |
| Those standards must respect and uphold non-derogable human rights, including the absolute prohibition of torture, and reflect recent advances in prison administration and restorative justice. | Следует соблюдать эти стандарты и обеспечивать уважение не допускающих отступлений прав человека, в том числе абсолютного запрещения пыток, с учетом последних достижений в вопросах управления пенитенциарными учреждениями и реституционного правосудия. |
| Well, I do so appreciate how you respect my dietary laws. | Я так признателен за ваше уважение к моим диетическим законам. |
| So I'll need you to meet me halfway here and respect Boden and your dad's wishes. | Так что нам нужно встретиться на полпути И проявить уважение к Бодену и желаниям твоего отца. |
| For starters, I respect you and respect must be mutual. | Я вас уважаю, и уважение должно быть взаимным. |
| Please, respect her and respect yourself. | Пожалуйста, прояви уважение к ней и прояви уважение к самому себе. |
| The principle of partnership assumed equality and mutual respect between developing and developed countries based on shared interests and responsibilities with respect to the development process. | Принцип ассоциации предполагает равенство и взаимное уважение между развитыми и развивающимися странами при распределении интересов и ответственности в вопросах развития. |