Poverty reduction strategies and social protection instruments should respect intercultural aspects and break down barriers to full social inclusion. |
В рамках стратегий в области сокращения нищеты и документов по вопросам социальной защиты должны соблюдаться межкультурные аспекты и ликвидироваться факторы, препятствующие обеспечению полного единства в обществе. |
(b) All States have the freedom to exercise jurisdiction but such exercise must respect the limits imposed by international law. |
Ь) все государства свободны осуществлять юрисдикцию, однако при подобном осуществлении должны соблюдаться пределы, установленные международным правом. |
In addition, population policies and programmes should respect fundamental and universal human rights and treat people with dignity. |
Кроме того, при проведении в жизнь политики и программ в области народонаселения должны соблюдаться основные и всеобщие права человека и должно обеспечиваться уважение человеческого достоинства. |
All returns must respect internationally accepted principles. |
При любой репатриации должны соблюдаться международно признанные принципы. |
Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. |
Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне. |
Moreover, when measures were taken on the basis of the general police authority, they must respect the fundamental rights of the individual. |
При принятии мер на основании решений федеральных полицейских органов также должны соблюдаться основные права граждан. |
The measures taken must also respect the general principles of constitutional and administrative law. |
Кроме того, в случае принятия подобных мер должны соблюдаться общие принципы конституционного и административного законодательства. |
This constitutional principle determines the contents of subordinate laws, which must respect it or be declared unconstitutional. |
Этот конституционный принцип определяет содержание соответственно вытекающих правовых норм, в которых он должен соблюдаться. |
International action, if any, must respect sovereignty and be at the request of the country concerned. |
При международных действиях, если они предпринимаются, должен соблюдаться суверенитет, и они должны предприниматься по просьбе заинтересованной страны. |
Cantonal systems must, however, respect the principles and limits laid down in the Federal Constitution. |
Вместе с тем в кантональных системах образования должны соблюдаться принципы и ограничения, определенные Федеральной конституцией. |
As the Plan itself makes clear, any transition in Haitian leadership must respect the Haitian Constitution and the rule of law. |
Как четко отмечено в самом Плане, при любых изменениях в руководстве Гаити должны соблюдаться гаитянская конституция и законность. |
Our efforts to combat terrorism must be unrelenting but they must respect fundamental human rights and freedoms. |
В целях ликвидации терроризма мы должны принимать суровые меры, однако, при этом должны соблюдаться основные права человека и свободы. |
On reservations to treaties, he said that any regime should respect the differing characteristics of the various elements making up the international community. |
В любом режиме, принятом в отношении оговорок, должны соблюдаться отличительные черты различных составляющих частей международного сообщества. |
But above all, Ecuador believes that all countries must respect the human rights of migrants. |
В целом же Эквадор считает, что права человека мигрантов должны соблюдаться во всех странах. |
The Norms refer to existing standards of international human rights that transnational corporations and other business enterprises should respect in their spheres of influence. |
Эти Нормы содержат ссылку на существующие стандарты международных прав человека, которые должны соблюдаться транснациональными корпорациями и другими коммерческими предприятиями в их сферах влияния. |
These developments should be matched by innovative and cooperative measures to ensure the continued relevance and respect of the international non-proliferation regime. |
Развитие событий в этих областях должно сопровождаться принятием инновационных и совместных мер по обеспечению того, чтобы международный режим нераспространения сохранял свою актуальность и продолжал соблюдаться. |
There is no doubt that any solution to the problem at hand must respect this fundamental principle. |
В любом предлагаемом решении этой проблемы, разумеется, должен соблюдаться этот основополагающий принцип. |
Therefore, the list of mandatory safety requirements must respect the principle of minimum sufficiency. |
Поэтому в отношении перечня обязательных требований безопасности должен соблюдаться принцип минимальной достаточности. |
The draft decree would respect the same hierarchy upon entry into force. |
После вступления проекта декрета в силу в отношении него будет соблюдаться та же иерархия. |
These arrangements should always be in the best interests of the child and respect international human rights standards. |
Эти договоренности всегда должны отвечать наилучшим интересам ребенка, и при их выработке должны соблюдаться международные стандарты в области прав человека. |
We need to highlight that submitting CBMs is not voluntary, but a political commitment all States Parties should respect. |
Нам нужно подчеркнуть, что представление сводок по МД является не добровольным шагом, а политическим обязательством, которое должно соблюдаться всеми государствами-участниками. |
Doha negotiations on agriculture were critical for the redirection of the work programme and must respect the mandate of the three pillars of this negotiation. |
Начатые в Дохе переговоры по сельскому хозяйству имеют важнейшее значение для переориентации программы работы, и при их проведении должен соблюдаться мандат, предусматривающий три компонента этих переговоров. |
Counter-terrorist methods should respect human rights covenants and must adhere to the principles of the Charter of the United Nations. |
В контексте применения методов по борьбе с терроризмом должны соблюдаться положения пактов о правах человека и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
Several delegations stressed, in regard to recommendation 6, that any agreement with non-governmental organizations in their relations with UNHCR should fully respect the relevant legislative basis. |
В связи с рекомендацией 6 несколько делегаций подчеркнули, что в любом соглашении с неправительственными организациями, заключенном с УВКБ, должно полностью соблюдаться соответствующее базовое законодательство. |
The elimination of landmines is one necessary step in creating a more humane world, a world where individual human rights can demand proper respect. |
Ликвидация наземных мин - это один шаг, который нужно сделать для того, чтобы построить более гуманный мир, такой мир, где будут должным образом соблюдаться права отдельного человека. |