My profound respect goes as well to the CD Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, and the CD secretariat. |
Я свидетельствую также глубокое уважение Генеральному секретарю КР г-ну Владимиру Петровскому, его заместителю г-ну Абделькадеру Бенсмаилу и секретариату КР. |
Working towards international agreements which respect the interests of all and protect the integrity of the global environmental and developmental system, |
прилагая усилия для заключения международных соглашений, обеспечивающих уважение интересов всех и защиту целостности глобальной системы окружающей среды и развития, |
B. Article 4 of the Federal Constitution and respect |
В. Статья 4 Федеральной конституции и уважение |
The observer for Argentina suggested more precision concerning the laws implied because the amended Constitution provided for pluralism and the respect of culture and tradition. |
Наблюдатель от Аргентины предложила использовать более точные формулировки, касающиеся предполагаемых законов, поскольку Конституция в ее новой редакции гарантирует плюрализм и уважение культуры и традиций. |
Despite the continued respect of the Temporary Security Zone by the parties, their disagreement over some parameters of the final map remains a source of concern. |
Несмотря на продолжающееся уважение границ временной зоны безопасности сторонами, их несогласие с отдельными параметрами окончательной карты продолжает оставаться предметом обеспокоенности. |
She also stresses the need for knowledge and respect of those rights to be criteria for evaluation and promotion in the military. |
Кроме того, оно отмечает необходимость того, чтобы эти вопросы, а также уважение этих прав со стороны военнослужащих учитывались при решении вопросов служебного роста. |
Such assistance should be undertaken in a manner and spirit which fully respect the human rights of the person(s) concerned. |
Такого рода помощь должна оказываться таким образом и в таком духе, чтобы обеспечивалось полное уважение прав человека соответствующего лица. |
Mutual respect might be achieved by holding a meeting and discussing the issues which did not undermine the respective positions of Gibraltar and Spain. |
Взаимное уважение может быть достигнуто путем проведения встреч и такого обсуждения вопросов, которое не подрывало бы соответствующие позиции Гибралтара и Испании. |
In the sphere of sport, cooperation, respect and equality must prevail, and not the globalization of injustice and inequality. |
В области спорта должны преобладать сотрудничество, уважение и равенство, а не всеобщие несправедливость и неравенство. |
Trust and respect derive from both the conduct and the composition of the Council; one without the other is not enough. |
Доверие и уважение являются следствием как ведения дел Советом, так и его состава; только одного из этих условий недостаточно. |
They aim towards developing the child's personality and talent, to refine the aesthetic taste, and to teach respect and national and universal values. |
Они призваны развивать личность и талант ребенка, прививать эстетический вкус и воспитывать уважение к национальным и всеобщим ценностям. |
Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. |
Права человека являются краеугольным камнем общечеловеческой природы, которая опирается на такие общие ценности, как терпимость, уважение и достоинство. |
The seminar demonstrated that dialogue and respect would make for a better understanding and a fuller realization of the rights proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights. |
Семинар показал, что диалог и уважение способствуют улучшению понимания и более полному осуществлению прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. |
(a) That the parties respect and uphold the Ceasefire Agreement and the relevant Council resolutions; |
а) уважение и поддержка сторонами Соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета; |
All the laws of Ghana must conform to chapter 5 and thus must respect the rights and freedoms protected by the Constitution. |
Все законы Ганы должны соответствовать главе 5 и, таким образом, должны предполагать уважение прав и свобод, охраняемых Конституцией. |
Elements of efficiency, coherence and impact or effect were also cited as valuable, as were mutual respect and trust. |
Кроме того, было отмечено, что элементы эффективности, согласованности и результативности или действенности также имеют ценное значение, равно как и взаимное уважение и доверие. |
It must be founded on the true respect of each and every person and of each and every community. |
В основе этого процесса должно лежать подлинное уважение к каждому человеку и каждой общине. |
We need a loftier conception of cooperation, one that derives not from paternalism but rather from partnership and mutual respect. |
Нам необходима более благородная концепция сотрудничества, концепция, в основе которой лежит не патернализм, а партнерство и взаимное уважение. |
And I take on the commitment that any agreement we reach with the United Kingdom will take into account the indispensable respect of your singularities. |
Я беру следующее обязательство: в рамках любого соглашения, которого мы достигнем с Соединенным Королевством, неотъемлемым элементом будет положение, гарантирующее уважение ваших особенностей. |
Whatever we do today constructively is what will remain in our history, because life demands love and respect, progress, courage and determination. |
Наши сегодняшние конструктивные усилия войдут в историю, поскольку для жизни необходимы любовь и уважение, прогресс, смелость и решимость. |
Our Government plays a very important role in this peaceful coexistence, because we have strongly promoted and actively worked for mutual respect and consensus. |
Наше правительство играет весьма важную роль в поддержании такого мирного сосуществования - мы решительно выступаем за взаимное уважение и консенсус и прилагаем активные усилия во имя их достижения. |
We have put in place new constitutional and institutional arrangements, which fully recognize and respect the legitimacy of both political traditions on the island of Ireland. |
Мы создали новые конституционные и институциональные механизмы, которые обеспечивают полное признание и уважение легитимности обеих политических традиций на острове Ирландия. |
Possible action: The development of an effective code of ethics would do much to ensure that proper respect is afforded to the rights of indigenous peoples. |
Возможные действия: Выработка эффективного кодекса этики во многом обеспечила бы надлежащее уважение прав коренных народов. |
It is now time to hear each other, with mutual respect and in a climate of understanding that takes the other into account. |
Настало время выслушать друг друга, проявив взаимное уважение в обстановке понимания и учета мнений других. |
It is one of the major policies of the Government and the social morality to treat preferentially and respect teachers. |
Создание благоприятных условий и уважение труда преподавателей отвечают основным направлениям политики правительства и нормам общественной морали. |