| The review should fully respect the politically sensitive mandates. | В рамках пересмотра следует в полной мере учитывать важные с политической точки зрения мандаты. |
| Another delegation suggested that foreign investment should respect national interests. | Другая делегация высказала мнение, что иностранные инвестиции должны учитывать национальные интересы. |
| They must respect the national ownership of our development initiatives. | Они должны учитывать ведущую роль нашей страны в осуществлении наших инициатив в области развития. |
| The information and capacity will improve as REDD-plus programmes are implemented, but early reporting requirements should respect the situation at the country level. | По мере осуществления программ СВОД-плюс эта информация и возможности будут улучшаться, однако первоначальные требования к отчетности должны учитывать ситуацию на страновом уровне. |
| First, such reforms must respect and reaffirm the fundamental principles and values of the Charter. | Во-первых, при ее проведении необходимо учитывать и соблюдать фундаментальные принципы и ценности Устава. |
| Universality is a noble objective, but it must respect existing realities. | Универсальность является благородной целью, но она должна учитывать существующие реалии. |
| Such an approach should respect the individuality of each segment and function. | При реализации такого подхода следует учитывать особый характер каждого этапа и функций. |
| In particular, measures for managing fisheries on the high seas should respect the rights of coastal States, as provided for in the Convention. | В частности, меры по управлению промыслом в открытом море должны учитывать предусмотренные в Конвенции права прибрежных государств. |
| But you must respect his position. | Но ты обязана учитывать его положение. |
| In terms of its proceedings, the court should respect well-known principles of criminal justice generally recognized by national systems. | Что касается рабочих процедур суда, то суд должен учитывать общеизвестные принципы уголовного правосудия, широко признанные национальными системами. |
| Finally the two leaders agreed that they would faithfully respect the considerations set out in paragraph 10 above. | И наконец, оба лидера согласились должным образом учитывать соображения, изложенные в пункте 10 выше. |
| Any suggestion towards creativity in this matter must respect the above point. | В целях проявления гибкости в данном вопросе любое предложение должно учитывать вышеуказанное соображение. |
| Nevertheless, these regional strategies should respect the rules of multilateralism. | Тем не менее эти региональные стратегии должны учитывать нормы многосторонности. |
| However, the introduction of such additional changes should respect historical continuity. | Однако при внесении таких дополнительных изменений необходимо учитывать принцип стабильности во времени. |
| In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. | Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия. |
| Any exercise in staff reduction must also respect the principle of equitable geographical distribution as well as the international character of the United Nations. | Любые меры по сокращению персонала должны также учитывать принцип справедливого географического распределения, а также международный характер Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation, however, must respect the diversity of situations and of cultural and historic backgrounds. | При этом в процессе сотрудничества следует учитывать разнообразие ситуаций, а также культурные и исторические особенности. |
| They further agree that all social, economic and trade policies should be coherent and respect existing commitments to gender equality. | Они далее соглашаются с тем, что все социальные, экономические и торговые стратегии должны быть последовательными и учитывать существующие обязательства по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
| Yet, in each of our steps we should pay due respect to mutual accountability and transparency. | При этом каждый предпринимаемый нами шаг должен в должной мере учитывать принципы взаимной подотчетности и транспарентности. |
| Such measures must also respect the specific characteristics and the particular security and defence requirements of each region. | Такие меры должны также учитывать конкретные характеристики и особые требования в области безопасности и обороны в каждом регионе. |
| The negotiations on EGS must therefore respect national objectives and the level of development of individual WTO Members. | Поэтому в рамках переговоров по ЭТУ необходимо учитывать национальные цели и уровень развития отдельных членов ВТО. |
| There is no one model, and different democratic practices must respect the specific characteristics of each people and each culture. | Единого для всех образца демократии не существует, и в различной демократической практике надлежит учитывать конкретные характеристики каждого народа и каждой культуры. |
| Conditions of employment respect the fundamental political and economic freedoms of the individual. | Условия занятости должны учитывать основополагающие политические и экономические свободы каждого гражданина страны. |
| We must respect the interdependence of the three dimensions of sustainable development - the social, economic and ecological. | Мы должны учитывать взаимозависимость трех аспектов устойчивого развития: социального, экономического и экологического. |
| Its implementation, however, should respect institutional and cultural differences from region to region. | Однако при его осуществлении необходимо учитывать институциональные и культурные различия разных регионов. |