| Moreover, respect and tolerance for different cultural and religious traditions are at the heart of the Indonesian national philosophy, Pancasila. | Кроме того, уважение различных культурных и религиозных традиций и терпимость лежат в основе национальной философии Индонезии - "панча шила". |
| "ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". | "обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
| According to the latter, the police should treat diplomats with the greatest respect. | Эти директивы предписывают сотрудникам полиции проявлять максимальное уважение к дипломатам. |
| Effective implementation of existing law, including the obligation to ensure its respect, was more pressing than the development of new rules. | Эффективная имплементация действующих правовых норм, включая обязательство обеспечивать их уважение, является более насущной, чем разработка новых норм. |
| We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect. | Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение. |
| Only then will there be peace, security, respect and harmony in the Middle East. | Лишь тогда на Ближнем Востоке будет мир, безопасность, уважение и гармония. |
| Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. | Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами. |
| The Oslo agreements provided for equality, mutual respect, partnership in peace and economic development. | Договоренности Осло предусматривали равноправие, взаимное уважение, партнерство в условиях мира и экономическое развитие. |
| Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. | Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
| We must all support the foundations of coexistence - respect and cooperation among all peoples - to achieve peace and development. | Мы все должны поддерживать основы сосуществования - уважение и сотрудничество между всеми народами - в целях обеспечения мира и развития. |
| This position has earned the respect and broad support of the international community. | Эта позиция снискала уважение и широкую поддержку международной общественности. |
| His exemplary performance in this function has justly earned him respect from all of us. | Образцовое исполнение им этой обязанности снискало ему наше всеобщее уважение. |
| They have won respect and admiration from all circles of society. | Они вызывают уважение и восхищение общества. |
| It has taught us to be tolerant, value mutual respect and cooperate for the common good. | Оно научило нас быть терпимыми, ценить взаимное уважение и сотрудничать во имя общих интересов. |
| We exchange information on a daily basis and there is complete trust and respect between us. | Мы ежедневно обмениваемся информацией, и между нами существуют полное доверие и уважение. |
| For ten years now, she has energetically and productively worked in that post and has earned general respect and praise. | В течение десяти лет она энергично и плодотворно работала на этом посту, заслужив всеобщее уважение и восхищение. |
| We propose that the United Nations call upon those responsible to pay due respect to religious symbols and practices. | Мы предлагаем Организации Объединенных Наций призвать ответственных за это лиц проявлять должное уважение к религиозным символам и религиозной практике. |
| They are gradually gaining the respect of their partners from Europe, America and Asia. | Они постепенно завоевывают уважение со стороны своих партнеров из Европы, Америки и Азии. |
| We expected no less from a worthy representative of a brotherly neighbouring country for which we have the greatest respect. | Да мы и не ожидали чего-то меньшего от достойного представителя братской сопредельной страны, к которой мы питаем величайшее уважение. |
| Listening to and showing respect to those around us can lift people out of their isolation. | Прислушиваясь к мнению тех, кто находится вокруг тебя, и демонстрируя уважение к ним, люди могут выходить из изоляции. |
| The Court of Bosnia and Herzegovina ensures better protection and respect of human rights, as well as the rule of law. | Суд Боснии и Герцеговины обеспечивает более эффективную защиту и уважение прав человека, а также принципы законности. |
| Improvement of our bilateral ties with Ethiopia is predicated on mutual respect and compliance with the rule of law. | Для улучшения наших двусторонних отношений с Эфиопией необходимы взаимное уважение и соблюдение правовых норм. |
| Due respect should be extended to the scientific community as members of the society who serve the noble objectives of humanity through the advancement of science. | Следует оказывать должное уважение научному сообществу как членам общества, которые служат благородной цели человечества за счет продвижения науки. |
| Understanding and respect between religions, cultures and civilizations become necessary prerequisites for dialogue and the avoidance of conflicts. | Понимание и уважение между религиями, культурами и цивилизациями становятся необходимыми предпосылками для развития диалога и предотвращения конфликтов. |
| Mutual cooperation, respect and trust will be the key political driving forces for a successful deal in Copenhagen. | Главной политической движущей силой успешной работы в Копенгагене будут сотрудничество, взаимное уважение и доверие. |