I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve. |
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь. |
I'm leading a PTA meeting in 30 minutes, and I need to command respect with my giant hair! |
У меня через полчаса родительское собрание и я должна внушить уважение своей копной волос! |
Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? |
Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
They want to demonstrate but they won't respect our right to work. |
Они хотят демонстраций но не хотят проявить уважение к нашему праву работать |
I'm just asking that you please respect my house, okay? |
Я прошу, прояви уважение к моему дому. |
In what precise form do you see this "respect" taking? |
И в какой точно форме должно быть это "уважение". |
"Show respect to elders, towards the poor and distressed," "servants and employees." |
Следует оказывать уважение старшим, бедным и нуждающимся, слугам и работникам . |
We live in a civil society that's buttressed by decency and respect, okay? |
Мы живем в цивилизованном обществе, опорой которому служат порядочность и уважение, ясно? |
If you take from a poor guy his kids' respect, what's he left with? |
Если какой-нибудь бедняга теряет уважение детей, что ему остается? |
I can provide a cover for you, while I can count on your loyalty... and my respect. |
Если я могу рассчитывать на Вашу преданность, я могу обеспечить Вам свою поддержку, и своё уважение. |
You show the respect that you didn't show when you did the thing you want to apologize for. |
Ты окажешь ему уважение, которого не оказал, коогда сделал то, за что хочешь извиниться. |
Separate me from Caligula and keep me in this place, but at least show me some respect. |
Разлучи меня с Калигулой, держи меня здесь, но в конце концов, прояви ко мне хоть какое-то уважение. |
It's a good start, a chance to live simply, earn people's respect, maybe become a person someone could love. |
Это хорошее начало шанс жить проще, заслужить уважение людей, может стать человеком которого кто-то может любить. |
In a triumph of the meritorious Bob Russell is someone I know trust and immeasurably respect over the past five years of working together as have all of us here at the White House. |
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме. |
(c) Continued respect of the rights of the affected populations, and community development in the border areas and revitalization of the Lake Chad Basin Commission |
с) Неуклонное уважение прав затрагиваемого населения и дальнейшее развитие общин в приграничных районах и возобновление работы Комиссии по освоению бассейна озера Чад |
Dialogue and mutual understanding and respect point to the need for mobilizing political leaders, spiritual leaders, intellectuals and all other social actors. |
Диалог, взаимопонимание и взаимное уважение свидетельствуют о необходимости мобилизации политических лидеров, духовных лидеров, представителей интеллигенции и всех других социальных партнеров. |
Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, |
учитывая, что мультикультурализм, солидарность, уважение и терпимость могут играть важную роль в поощрении и защите прав человека посредством борьбы против ксенофобии, насилия и дискриминации, |
They further reaffirmed in this context that tolerance, mutual understanding and respect are fundamental values of international relations and that cultural diversity and the pursuit of cultural development by all peoples and nations are sources of mutual enrichment for the cultural life of humankind. |
В связи с этим они также вновь подтвердили, что толерантность, взаимопонимание и уважение являются основополагающими ценностями в международных отношениях, а также тот факт, что культурное многообразие и стремление к развитию культуры всеми народами и национальностями является источником взаимообогащения в контексте культурной жизни человечества. |
He ensures respect of the Constitution, the smooth running of the constitutional institutions, the maintenance of democratic choice, the rights and freedoms of citizens and groups, and respect of the Kingdom's international commitments. |
Он обеспечивает уважение Конституции, бесперебойную работу конституционных институтов, сохранение демократического выбора, права и свободы граждан и групп и уважение международных обязательств Королевства. |
So if you really want to pay condolences and respect to my sister, you tell me what you know about her. |
Так что если вы и правда соболезнуете и хотите отдать дань уважение сестре, расскажи мне, что ты о ней знаешь. |
The respect of freedom of expression had been manifested through, inter alia, better freedom of the press, the establishment of the National Communication Council and the organization of training for journalists on the respect of professional norms and ethics. |
Уважение свободы выражения мнений нашло свое выражение, в частности, в расширении свободы печати, создании Национального совета по коммуникациям и организации учебных занятий для журналистов по вопросам соблюдения профессиональных норм и норм этики. |
I am asking you to forgive the words full of hatred and bereft of respect pronounced here by my adversary and I reiterate my respect to you and my thanks and those of my people. |
Прошу Вас простить слова, проникнутые ненавистью и отсутствием уважения, высказанные здесь моим противником, и я хотел бы подтвердить Вам мое уважение и выразить благодарность и уважение моего народа. |
Only then will the United States be dealing even-handedly with the world and pursuing wise policies, and the world will treat it with respect and love when it senses respect and love on the part of the United States. |
Лишь тогда Соединенные Штаты будут на равных вести дела с миром и проводить разумную политику, а мир будет относиться к ним с уважением и любовью, когда он почувствует уважение и любовь со стороны Соединенных Штатов. |
It also stipulates the general requirement that husband and wife shall be faithful to and respect each other; within the family, family members shall respect the old and cherish the young, help one another, and maintain equal, harmonious and civilized marriage and family relations. |
В Законе также формулируется общее требование, согласно которому муж и жена должны хранить верность и уважение друг к другу, члены семьи должны с почтением относиться к старшим и заботиться о младших, помогать друг другу и поддерживать равноправные, гармоничные и цивилизованные супружеские и семейные отношения. |
Increasingly, the Organization is engaging with the private sector through the key values of respect and support. "Respect" means to do no harm and to abide by international minimum standards. |
Все больше Организация строит свои отношения с частным сектором, исходя из основных ценностей "уважения" и "поддержки". "Уважение" означает ненанесение вреда и соблюдение минимальных международных стандартов. |