| Respect needs to be earned in my courtroom, counselor. | В моем суде уважение нужно заслужить, советник. |
| Yes. Respect has nothing to do with love. | Уважение не имеет ничего общего с любовью. |
| Respect's not freely given in this life, Charlie. | Уважение не дается просто так, Чарли. |
| Respect of dignity and the protection of human life are fundamental pillars of the Mexico corpus juris. | Уважение достоинства и защита человеческой жизни являются основой свода законов Мексики. |
| Respect by military personnel of human rights and humanitarian law is central to their effectiveness in fulfilling their peacekeeping roles. | Уважение военнослужащими прав человека и гуманитарного права является центральным элементом эффективного выполнения ими своих миротворческих задач. |
| Respect, observance, promotion and protection of human rights are the issues that the GIRoA gives priority to them. | Уважение, соблюдение, поощрение и защита прав человека являются теми аспектами, которым ПИРА уделяет первоочередное внимание. |
| Respect is a key term for the understanding of human rights in general and in particular for freedom of religion or belief. | ЗЗ. Уважение - ключевой термин для понимания концепции прав человека в целом и свободы религии или убеждений в частности. |
| Respect isn't the word I'd choose. | Уважение не то слово, которое я бы подобрал. |
| Respect and fear are the best you can hope for. | Уважение и страх - лучшее, на что можно надеятся. |
| Respect of the human individual is a precondition for truly fraternal dialogue. | Это уважение человека является предварительным условием подлинно братского диалога. |
| Respect is earned, not bought. | Уважение нужно заслужить, его не купишь. |
| "Respect," Again... the word that comes up all the time. | "Уважение" опять словечко, которое постоянно приходит на ум. |
| Respect is good, but latinum's better. | Уважение - это хорошо, но латина - лучше. |
| Respect must therefore begin here at the United Nations. | Поэтому уважение должно начинаться здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| Respect begins at home, among family members and relatives. | Уважение начинается с дома, среди членов семьи и родственников. |
| Respect to the little biker babies out there that make every day. | Уважение к маленьким детям байкер, что там делать каждый день. |
| Respect and care about elder generation always were one of the "Duman" priorities. | Уважение и забота о старшем поколении всегда были одним из важнейших приоритетов «Думана». |
| It would be wrong to name - Respect works. | Было бы неверно назвать преемника в день, когда он - Уважение сработает. |
| Respect shouldn't be set aside with any perfectly natural feelings of revulsion. | Уважение - о нём не следует забывать, несмотря на вполне естественное чувство отвращения. |
| Respect, family, girls he doesn't deserve. | Уважение, семья, девушки, которых он не заслуживает. |
| Respect of basic rights is thus not only at the heart of the written Constitution, but also of State activity in practice. | Таким образом, уважение основных прав является краеугольным камнем не только писаной Конституции, но и практической деятельности государства. |
| Respect and recognition of women's creative capacity was also crucial. | Крайне важное значение имеет уважение и признание творческого потенциала женщин. |
| Respect also means accepting the national sovereignty of each individual country and refraining from interfering in the internal affairs of any State. | Уважение означает также признание национального суверенитета каждой отдельной страны и отказ от вмешательства во внутренние дела любого государства. |
| Respect of linguistic identity, religion and steps to facilitate integration are reaffirmed. | Вновь подтверждается уважение языковой самобытности, вероисповедания и принятие мер, облегчающих интеграцию. |
| Respect and appreciation are the first steps towards developing environmentally aware citizens. | Уважение и понимание - первые шаги в воспитании сознательных в экологическом отношении граждан. |