Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
The conference's rules of procedure should fully respect article 36 of the Agreement by allowing only intergovernmental and non-governmental organizations to participate as observers. Правила процедуры Конференции в полном соответствии со статьей 36 Соглашения должны предоставить право участия в качестве наблюдателей только межправительственным и неправительственным организациям.
Their involvement means project certification in respect to standards and conformity to the law of Bulgaria. Их участие в наших проектах гарантирует их одобрение в соответствии с стандартами и требованиями болгарского законодательства.
Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object. Изменяет размер текста в рисованном объекте в соответствии с границами выбранного объекта.
Article 4 (2) of the Federal Constitution implies equality for men and women with respect to access to public service. В соответствии с пунктом 2 статьи 4 Федеральной конституции мужчины и женщины имеют равный доступ к государственной службе.
Such restrictions must be legally founded, must be in the public interest and must respect the principle of proportionality. Подобные ограничения должны основываться на законе, применяться в общественных интересах и в соответствии с принципом соразмерности.
In Nairobi, a number of decisions were made with respect to Kyoto Protocol market-based mechanisms. В Найроби был принят ряд решений о рыночных механизмах, созданных в соответствии с Киотским протоколом.
The amendment had also introduced a new instrument for review procedures with respect to criminal proceedings. В соответствии с этой поправкой был также создан новый механизм процедур уголовного судопроизводства.
Foreigners can travel in and out of Cambodia but shall respect the Law on Immigration. Иностранные граждане могут въезжать в Камбоджу и выезжать из нее исключительно в соответствии с Законом "Об иммиграции".
Government officials generally respect and act in accord with the relevant standards. Государственные должностные лица, как правило, соблюдают соответствующие нормы и действуют в соответствии с ними.
In line with its mandate, the Office assists participating States and civil society in combating hate crimes and promoting mutual respect and understanding. В соответствии со своим мандатом Бюро оказывает государствам-участникам и гражданскому обществу помощь в борьбе с преступлениями на почве ненависти и в деле поощрения взаимного уважения и понимания.
The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права.
In accordance with international conventions, such efforts must protect the lives of civilians and respect national sovereignty and unity. В соответствии с международными конвенциями при осуществлении таких усилий необходимо обеспечивать защиту гражданских лиц и уважение национального суверенитета и единства.
With respect to target 3.8, Mauritania understands "universal health coverage" to be defined always in accordance with national law. Что касается задачи 3.8, то Мавритания считает, что «всеобщий охват услугами здравоохранения» всегда должен определяться в соответствии с национальным законодательством.
Under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order. В соответствии с принципом свободы вероисповедания, в Люксембурге могут исповедоваться все религии при условии соблюдения общественного порядка.
Ensure that all actions respect and advance human rights, in full coherence with international standards; обеспечивать, чтобы любые предпринимаемые нами действия осуществлялись при полном соблюдении и поощрении прав человека и в строгом соответствии с международными стандартами;
UNAMID urged the Government to fully respect the protections afforded to civilians under international humanitarian law. ЮНАМИД настоятельно призвала правительство обеспечивать полную защиту гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
The limited flexibilities available to developing countries under TRIPS had proven insufficient with respect to development and public health. Ограниченные гибкие возможности, имеющиеся в распоряжении развивающихся стран в соответствии с ТРИПС, оказались недостаточными в плане развития и общественного здравоохранения.
Temporary foreign workers receive legal protection, including with respect to labour laws, in accordance with provincial, territorial and federal regimes. Временно находящиеся в стране иностранные трудящиеся получают законодательную защиту, в том числе в отношении законов о труде, в соответствии с провинциальными, территориальными и федеральным правовыми режимами.
In respect to Zanzibar, the State Party is also developing a National Legal Aid Policy under the National Legal Sector Reform Programme. В отношении Занзибара государство-участник в соответствии с Национальной программой реформы системы юстиции также разрабатывает национальную политику в области оказания юридической помощи.
In accordance with international standards and norms, States have a special responsibility to ensure and respect the right to life in custodial settings. В соответствии с международными стандартами и нормами государства несут особую обязанность обеспечивать и уважать право на жизнь в заключении.
This constitutional principle makes women full citizens in every respect. В соответствии с этим конституционным принципом женщина приобретает статус полноправного гражданина.
According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом.
The EC would respect the deadlines set for the last phase of quota elimination under the Agreement on Textiles and Clothing. ЕС будет придерживаться сроков, установленных для последнего этапа отмены квот в соответствии с Соглашением по текстильным изделиям и одежде.
Under international law, the State is the principal duty-bearer with respect to the human rights of people living within its jurisdiction. В соответствии с международным правом государство является главным носителем обязанностей в отношении прав человека людей, живущих в границах его юрисдикции.
Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами.