It also aims at preserving and developing cultural identity of ethnic minority children and pupils, respect and cooperation in a common educational environment. |
Его целями также являются: сохранение и развитие культурной самобытности детей и учащихся из числа этнических меньшинств, уважение и сотрудничество в рамках общей образовательной среды. |
I would also like to register my delegation's respect, affection and admiration for Ambassador Rapacki. |
Я хотел бы также засвидетельствовать уважение, привязанность и восхищение моей делегации послу Рапацкому. |
The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. |
Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. |
Taking into consideration that tolerance and respect underlie mutual recognition, literature dedicated to different religions has been published in Armenia. |
С учетом того, что в основе взаимного признания лежат терпимость и уважение, в Армении публикуется литература, посвященная различным религиям. |
This "critical respect" towards tradition was the responsibility of all those who shared this reference. |
Такое "уважение с элементом критики" в отношении традиций является обязанностью всех тех, кто разделяет эту систему координат. |
In this regard, the concepts of respect and fairness are closely intertwined. |
В этом отношении неотъемлемыми являются такие понятия, как уважение и беспристрастность. |
106.49. Promote social, cultural and political respect and tolerance for religious minorities. |
106.49 поощрять уважение социальных, культурных и политических прав религиозных меньшинств и терпимость в отношении них. |
The delegations of the European Union and the Czech Republic urged for respect among colleagues during sessions of the Ad Hoc Committee. |
Делегации Европейского союза и Чешской Республики настоятельно призвали коллег проявлять взаимное уважение на сессиях Специального комитета. |
In particular, the Government of Lebanon must prevent violations of and respect the Blue Line in its entirety. |
В частности, правительство Ливана должно не допускать нарушений «голубой линии» и обеспечивать ее полное уважение. |
The legislation would fully respect the indigenous peoples' traditions and customs while reaffirming their collective and individual rights to their lands. |
Это законодательство будет в полной мере обеспечивать уважение традиций и обычаев коренных народов и одновременно подтверждать их коллективные и индивидуальные права на их земли. |
Confidentiality and respect of the children's private life should also be taken into account. |
Следует также учитывать конфиденциальность и уважение личной жизни детей. |
Denmark encouraged the provisional Government to ensure respect and protection for all human rights and to provide for free, fair and transparent democratic elections. |
Дания призвала временное правительство обеспечить уважение и защиту всех прав человека и проведение свободных, справедливых и транспарентных демократических выборов. |
Peace and respect have to be earned, not bludgeoned out of any opponent. |
Мир и уважение следует заслужить, а не выбивать из какого бы то ни было оппонента. |
We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. |
Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
Only mutual respect will foster the relationship that is so necessary and vital to the development of our region. |
Лишь взаимное уважение позволит нам развивать взаимоотношения, которые столь необходимы и важны для развития нашего региона. |
In this regard, we believe that trust and mutual respect are indispensable to the process. |
В этой связи мы считаем, что неотъемлемой частью этого процесса являются доверие и взаимное уважение. |
I reaffirm our respect and deep appreciation for the work of all United Nations agencies. |
Я подтверждаю наше уважение и глубокую признательность сотрудникам всех учреждений Организации Объединенных Наций за их работу. |
During the past month, we have witnessed just how important it is to maintain mutual respect and understanding. |
В прошлом месяце мы убедились, насколько важно поддерживать взаимное уважение и взаимопонимание. |
If we do that, all peoples will heed and respect us. |
Если мы сумеем это сделать, то заслужим признание и уважение всех народов. |
Sports provide a place to develop positive skills such as discipline, confidence and respect. |
Спорт предоставляет возможность развивать позитивные навыки, такие как дисциплина, уверенность и уважение. |
The change of administration in the United States generated great expectations for a new policy that would respect the sovereignty of nations. |
Смена администрации в Соединенных Штатах породила большие надежды на новую политику, которая обеспечивала бы уважение суверенитета государств. |
Like respect, understanding does not necessarily involve agreement with the views or beliefs others hold. |
Как и уважение, взаимопонимание не всегда означает согласие с мнениями или верованиями других людей. |
Indonesia, as a matter of principle, did not interfere in the issue of individual belief and shared respect with all religions. |
Индонезия принципиально не вмешивается в вопросы личных убеждений и проявляет уважение ко всем религиям. |
In this connection, Pakistan had lost many bold voices advocating tolerance and respect. |
В этой связи следует отметить, что Пакистан потерял много своих граждан, смело выступавших за терпимость и уважение. |
To facilitate a democratic transition, civil society organizations must actively advocate tolerance, trust and mutual respect. |
Для содействия переходу к демократии организации гражданского общества должны активно поощрять терпимость, доверие и взаимное уважение. |