R3 Mutual respect and good faith in communication |
ПЗ Взаимное уважение и добросовестность во взаимоотношениях |
The impartiality and neutrality of the mediator are crucial characteristics, and they must be sustained throughout the entire process in order to generate and foster mutual trust and respect. |
Беспристрастность и нейтралитет являются чрезвычайно важными характеристиками посредника; он должен демонстрировать их на протяжении всего процесса, с тем чтобы наладить и углубить взаимное доверие и уважение. |
Mutual recognition and respect among the parties |
признание и уважение сторон друг другом; |
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance and hatred with respect and understanding. |
Наша повседневная задача состоит в том, чтобы на смену страху пришло доброжелательное отношение, притеснению - терпимость, а ненависти - уважение и взаимопонимание. |
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. |
Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами. |
Speakers stressed the obligation of Member States to promote, respect and protect the human rights of all migrants, regardless of their migratory status, in designing migration policies. |
Ораторы подчеркнули обязанность государств-членов обеспечить поощрение, уважение и защиту прав человека всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, при разработке миграционной политики. |
They must earn the trust and respect of their own staff, and this leader must improve to be worthy of that title. |
Они должны заслужить доверие и уважение своих сотрудников, и нынешний руководитель должен стать лучше, чтобы быть достойным этого звания. |
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. |
Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность. |
It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. |
В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
Development was a human right, and States had the responsibility to protect, respect and fulfil human rights using the maximum available resources. |
Развитие является одним из прав человека, и на государствах лежит ответственность за защиту, уважение и реализацию права человека с использованием максимального объема имеющихся ресурсов. |
Her delegation's position on the resolution would respect the sovereign rights of States, domestic law and relevant human rights obligations under international law. |
Позиция ее делегации по данной резолюции будет предусматривать уважение суверенных прав государств, национального законодательства и соответствующих обязательств в области прав человека в рамках международного права. |
Hamas has clearly undergone an evolution of sorts with respect to its earlier rejection of those commitments, including overall respect of a ceasefire and participation in elections which it had earlier rejected. |
«Хамас» явно претерпел определенную эволюцию, в том что касается своего раннего отрицания этих обязательств, включая общее уважение соглашения о прекращении огня и участия в выборах, что он ранее отвергал. |
It stresses the responsibility of each country to "respect and ensure respect of the rights of refugees in the same way as it guarantees the rights of its own citizens". |
В нем делается упор на обязанность каждой страны "уважать права беженца и обеспечивать их уважение таким же образом, каким она гарантирует права своих сограждан". |
On the contrary, we believe that tolerance and respect make it imperative to admit that all languages are important and have their own beauty, and that they are all worthy of respect. |
Напротив, мы считаем, что терпимость и уважение настоятельно требуют признания того, что все языки важны и каждый по-своему красив и что все они заслуживают уважения. |
Mutual respect, tolerance and cooperation, as well as equal partnership between women and men in the family, are critical to the respect of these values in the society at large. |
Взаимное уважение, терпимость и сотрудничество в рамках семьи и общества, а также развитие отношений равного партнерства между женщинами и мужчинами в семье имеют важнейшее значение для бережного отношения к этим ценностям в обществе в целом. |
In the last sentence, the words "pursuant to Article 4 of the Convention" had been inserted between the phrases "and its annexed Protocols" and "and that all States respect and ensure respect...". |
В последней фразе пункта между элементами фраз "и прилагаемых к ней Протоколов" и "а все государства - практиковать и обеспечивать уважение [...]" были вставлены слова "согласно статье 4 Конвенции". |
The Republic of San Marino has always been committed to the promotion of the principles of peaceful coexistence and the mutual respect between individuals and peoples, in the knowledge that the understanding of others and mutual respect are the fundamental prerequisites of justice and peace. |
Республика Сан-Марино постоянно демонстрирует приверженность делу поощрения принципов мирного сосуществования и взаимоуважения между отдельными людьми и народами, считая, что понимание других и уважение друг к другу являются необходимыми и основополагающими условиями обеспечения справедливости и мира. |
They must respect and ensure respect of the principles of distinction, proportionality and the obligation to take the necessary precautions to avoid or minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
Они должны уважать и обеспечивать уважение принципов проведения различия и соразмерности, а также соблюдать обязательство принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать случайной гибели гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесения случайного ущерба гражданским объектам или сводить их к минимуму. |
The equation, based on respect with difference, or difference with respect, formed the intellectual and ideological foundation of the proposal advocating dialogue among the followers of religions and cultures which the Custodian of the Two Holy Mosques addressed to the whole world. |
Та изначальная посылка, которая предписывает проявлять уважение к имеющимся различиям или относиться к различиям с уважением стала интеллектуальной и идеологической основой приглашения к диалогу между последователями различных религий и культур, с которым Хранитель двух Священных мечетей обратился ко всему миру. |
A society must be equipped with institutional mechanisms that will accommodate differences, respect diversity, respect the principle of equality, allow participation and provide opportunities for all people, regardless of their backgrounds. |
Общество должно располагать институциональными механизмами, которые позволяли бы урегулировать разногласия, обеспечивать уважение к многообразию и принципу равенства, обеспечивать участие в жизни общества и предоставлять возможности всем людям, вне зависимости от их происхождения. |
Once literate, many women form accumulated savings and credit groups and become more economically empowered, leading to greater respect and less violence from their husbands and community members. |
После приобретения необходимых навыков многие женщины создают группы по сбережениям и кредитам и становятся более экономически грамотными, что повышает уважение к ним и снижает вероятность проявления насилия со стороны их мужей и членов сообщества. |
Programmes should also respond to the needs of boys and young men so as to promote the concepts of gender equality and mutual respect and offer appropriate role models. |
Программы должны также реагировать на потребности мальчиков и юношей, поощрять гендерное равенство и взаимное уважение и содержать надлежащие примеры для подражания. |
The States at the other end of the spectrum accepted diversity within unity and tried to promote mutual respect and tolerance through education and other measures. |
Государства на другом конце спектра признают разнообразие в рамках единства и стремятся поощрять взаимное уважение и толерантность посредством просвещения и других мер. |
It promises to be a holistic process, addressing the multidimensional aspects of poverty simultaneously in dialogues of mutual listening and respect. |
Он обещает быть всеобъемлющим, и в нем одновременно будут рассматриваться различные аспекты бедности в формате диалогов, предполагающих взаимное выслушивание мнений и уважение. |
Members of major groups affirm their right to self-organize and the importance of having United Nations policy processes recognize and respect the product of this self-organization. |
Члены основных групп заявляют о своем праве на самоорганизацию и о важности того, чтобы в стратегических процессах Организации Объединенных Наций обеспечивалось признание и уважение результатов такой самоорганизации. |