Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Respect - Случае"

Примеры: Respect - Случае
In any event, such temporal limitations are not justified with respect to interpretative declarations. Во всяком случае временные ограничения вряд ли обоснованы в случае заявлений о толковании.
Third, with respect to multilateral treaties, evolutive interpretation must be grounded in the agreement or common understanding of all States parties. В-третьих, в случае многосторонних договоров в основе эволюционного толкования должно лежать соглашение или общее понимание, достигнутое между всеми государствами - участниками договора.
The consent of both parents is not equal in respect to marriage of minors. В случае заключения брака между несовершеннолетними лицами согласие обоих родителей не имеет равной силы.
With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. Однако в случае четырех претензий Группа сделала вывод, что заявители этой партии доказали свое право собственности на предприятия.
The conceptual and practical linkage between land and other human rights is particularly evident with respect to indigenous peoples. Концептуальная и практическая связь между земельными правами и другими правами человека особенно четко прослеживается в случае коренных народов.
Therefore, the Panel finds that no depreciation deductions are warranted with respect to KNPC's repair costs. Поэтому Группа считает, что основания для вычета амортизационных отчислений в случае ремонтных издержек КНПК нет.
However, human rights have also been described as providing inadequate protection for aliens with respect to expulsion. Однако права человека также характеризовались как не обеспечивающие адекватную защиту иностранцев в случае ссылки.
Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий.
The Ontario Civilian Commission on Police Services has the mandate to hold hearings and impose remedies with respect to non-compliance on these guidelines. Гражданская комиссия провинции Онтарио по делам полиции может проводить слушания и принимать меры в случае несоблюдения этих положений.
With respect to qualification for mortgage loans, level of income is again the only consideration. В случае получения займа под недвижимость, кредит предоставляется только под наличие доходов.
Some delegations expressed the view, however, that the Commission had departed from customary international law with respect to some draft articles. Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссия отошла от обычного международного права в случае некоторых проектов статей.
Several religious communities enjoy advantages, such as tax exemption, with respect to the reconstruction or renovation of restituted places of worship. В случае реконструкции или восстановления возвращенных мест отправления культа многие религиозные общины пользуются льготами, включая освобождение от налогообложения.
In the latter respect, progress has continued to be made in publishing the case law more rapidly. В последнем случае наблюдается дальнейший прогресс в обеспечении более оперативного выпуска публикаций по прецедентному праву.
It is a fair question with respect to implementation of a new alternative. Такой вопрос уместно ставить в том случае, если речь идет об осуществлении нового альтернативного варианта.
The effectiveness of these norms has permitted their adaptation to the new social and technological realities, particularly with respect to domestic conflicts. Эффективность этих норм обусловливает возможность их адаптации с учетом новых социальных и технических реалий, особенно в случае внутренних конфликтов.
The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании.
With respect to these claims, the Panel finds that the record meets the higher standard and clearly supports the allegations of the claimants. Группа считает, что в случае с данными претензиями имеющиеся доказательства отвечают самым высоким требованиям и полностью подтверждают утверждения заявителей.
In some respect, this is a similar exercise. В данном случае проявляется некоторая аналогия.
As the illustrations make clear, acquisition financing can occur with respect to both inventory and equipment. Как ясно следует из приведенных примеров, финансирование на цели приобретения может осуществляться как в случае инвентарных запасов, так и оборудования.
The secretariat of the European Union indicated that no incentives or disincentives were applied with respect to the non-payment of contributions. Секретариат Европейского союза сообщил, что никаких мер по стимулированию или санкций в случае неуплаты взносов в срок не предусмотрено.
For example, with respect to search and seizure, dual criminality would always appear to be required. Например, в случае просьбы об обыске и выемке, как представляется, всегда требуется "двойная преступность".
This is particularly relevant with respect to Guided Missiles. Это особенно верно в случае крылатых ракет.
Generally, respondents indicated flexibility with respect to a failure to comply with a time frame. В целом респонденты говорили о гибкости в случае несоблюдения сроков.
With respect to any other IPR, the waiver is perpetual. В случае любых других ПИС отказ от прав действует вечно.
Research has shown that with respect to mental disabilities, solitary confinement often results in severe exacerbation of a previously existing mental condition. Исследования показали, что в случае лиц с психическими расстройствами одиночное содержание часто приводит к резкому обострению ранее имевшихся психических нарушений.