In any event, such temporal limitations are not justified with respect to interpretative declarations. |
Во всяком случае временные ограничения вряд ли обоснованы в случае заявлений о толковании. |
Third, with respect to multilateral treaties, evolutive interpretation must be grounded in the agreement or common understanding of all States parties. |
В-третьих, в случае многосторонних договоров в основе эволюционного толкования должно лежать соглашение или общее понимание, достигнутое между всеми государствами - участниками договора. |
The consent of both parents is not equal in respect to marriage of minors. |
В случае заключения брака между несовершеннолетними лицами согласие обоих родителей не имеет равной силы. |
With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. |
Однако в случае четырех претензий Группа сделала вывод, что заявители этой партии доказали свое право собственности на предприятия. |
The conceptual and practical linkage between land and other human rights is particularly evident with respect to indigenous peoples. |
Концептуальная и практическая связь между земельными правами и другими правами человека особенно четко прослеживается в случае коренных народов. |
Therefore, the Panel finds that no depreciation deductions are warranted with respect to KNPC's repair costs. |
Поэтому Группа считает, что основания для вычета амортизационных отчислений в случае ремонтных издержек КНПК нет. |
However, human rights have also been described as providing inadequate protection for aliens with respect to expulsion. |
Однако права человека также характеризовались как не обеспечивающие адекватную защиту иностранцев в случае ссылки. |
Another important factor is the need for familiarity with local technical and safety standards, particularly with respect to building management services. |
Еще один важный фактор связан с необходимостью знания местных технических стандартов и норм безопасности, особенно в случае услуг по эксплуатации зданий. |
The Ontario Civilian Commission on Police Services has the mandate to hold hearings and impose remedies with respect to non-compliance on these guidelines. |
Гражданская комиссия провинции Онтарио по делам полиции может проводить слушания и принимать меры в случае несоблюдения этих положений. |
With respect to qualification for mortgage loans, level of income is again the only consideration. |
В случае получения займа под недвижимость, кредит предоставляется только под наличие доходов. |
Some delegations expressed the view, however, that the Commission had departed from customary international law with respect to some draft articles. |
Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссия отошла от обычного международного права в случае некоторых проектов статей. |
Several religious communities enjoy advantages, such as tax exemption, with respect to the reconstruction or renovation of restituted places of worship. |
В случае реконструкции или восстановления возвращенных мест отправления культа многие религиозные общины пользуются льготами, включая освобождение от налогообложения. |
In the latter respect, progress has continued to be made in publishing the case law more rapidly. |
В последнем случае наблюдается дальнейший прогресс в обеспечении более оперативного выпуска публикаций по прецедентному праву. |
It is a fair question with respect to implementation of a new alternative. |
Такой вопрос уместно ставить в том случае, если речь идет об осуществлении нового альтернативного варианта. |
The effectiveness of these norms has permitted their adaptation to the new social and technological realities, particularly with respect to domestic conflicts. |
Эффективность этих норм обусловливает возможность их адаптации с учетом новых социальных и технических реалий, особенно в случае внутренних конфликтов. |
The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. |
Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании. |
With respect to these claims, the Panel finds that the record meets the higher standard and clearly supports the allegations of the claimants. |
Группа считает, что в случае с данными претензиями имеющиеся доказательства отвечают самым высоким требованиям и полностью подтверждают утверждения заявителей. |
In some respect, this is a similar exercise. |
В данном случае проявляется некоторая аналогия. |
As the illustrations make clear, acquisition financing can occur with respect to both inventory and equipment. |
Как ясно следует из приведенных примеров, финансирование на цели приобретения может осуществляться как в случае инвентарных запасов, так и оборудования. |
The secretariat of the European Union indicated that no incentives or disincentives were applied with respect to the non-payment of contributions. |
Секретариат Европейского союза сообщил, что никаких мер по стимулированию или санкций в случае неуплаты взносов в срок не предусмотрено. |
For example, with respect to search and seizure, dual criminality would always appear to be required. |
Например, в случае просьбы об обыске и выемке, как представляется, всегда требуется "двойная преступность". |
This is particularly relevant with respect to Guided Missiles. |
Это особенно верно в случае крылатых ракет. |
Generally, respondents indicated flexibility with respect to a failure to comply with a time frame. |
В целом респонденты говорили о гибкости в случае несоблюдения сроков. |
With respect to any other IPR, the waiver is perpetual. |
В случае любых других ПИС отказ от прав действует вечно. |
Research has shown that with respect to mental disabilities, solitary confinement often results in severe exacerbation of a previously existing mental condition. |
Исследования показали, что в случае лиц с психическими расстройствами одиночное содержание часто приводит к резкому обострению ранее имевшихся психических нарушений. |