Английский - русский
Перевод слова Respect

Перевод respect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 2809)
Nor does such status at talks in any way respect or reflect our right to self-determination. 35 Да и подобный мой статус на переговорах ни в коей мере не обеспечит уважение или учет нашего права на самоопределение»35.
The respect and protection of the freedom indispensable for scientific research and creative activity is a basic constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution. Уважение и охрана свободы научно-исследовательской и творческой деятельности является одним из основополагающих прав, закрепленных в статье 54 Конституции.
I also pay a merited tribute to the President's predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose competence, moderation, sense of compromise and character earned him the respect and esteem of all during the last session. Я хотел бы также воздать заслуженное должное Председателю Ассамблеи на ее прошлогодней сессии гну Яну Элиассону, чья компетенция, сдержанность, чувство компромисса и репутация завоевали ему уважение и поддержку всех в ходе предыдущей сессии.
Respect, observance, promotion and protection of human rights are the issues that the GIRoA gives priority to them. Уважение, соблюдение, поощрение и защита прав человека являются теми аспектами, которым ПИРА уделяет первоочередное внимание.
Respect will put your name on the side of a building... but the money that put your name up there comes from someplace. Уважение поместит твое имя на стену здания... но деньги, которые потрачены на эту надпись, откуда-то приходят.
Больше примеров...
Уважать (примеров 2219)
I mean, he'll respect you for it. Он будет тебя уважать за это.
We never start from scratch; we must respect and use local traditions and structures. Мы никогда не начинаем с нуля; мы должны уважать и использовать местные традиции и местные структуры.
A former serviceman, his is the reliable voice that, in these dark and difficult times, the public can respect. Бывший военный, со своим заслуживающим доверия голосом, тот, кого в эти тёмные и трудные времена общество может уважать.
Self-determination was a sacred right, and the international community must fully respect the Charter of the United Nations by protecting and promoting that right through peaceful dialogue. Самоопределение является священным правом, и международное сообщество должно в полной мере уважать Устав Организации Объединенных Наций, защищая и поощряя это право посредством мирного диалога.
If the issue was political, then as a leading European democracy Spain must apply democratic principles in the resolution of the dispute and respect the wishes of the inhabitants. Если этот вопрос является политическим, то тогда, будучи одной из ведущих европейских демократий, Испания должна применить демократические принципы к разрешению этого спора и уважать пожелания жителей Гибралтара.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 645)
Burkina Faso appreciated the measures taken for asylum seekers and migrants and asked Austria to continue to ensure respect of their rights. Делегация Буркина-Фасо высоко оценивает меры, принимаемые в интересах просителей убежища и мигрантов, и просила и впредь обеспечивать соблюдение их прав.
This situation needs to be addressed properly in order to ensure respect of the law. Эту ситуацию необходимо должным образом урегулировать, чтобы обеспечить соблюдение законности.
The State party should ensure, particularly, that the principle of non-refoulement is respected in all decisions with respect to asylum-seeking children. Государству-участнику следует в первую очередь обеспечить соблюдение принципа невысылки во всех решениях, касающихся детей - просителей убежища.
(a) Democratic governance and respect of fundamental rights, including labour rights as well as the equitable provision oversight and regulation of public services. а) демократическое управление и соблюдение основных прав, включая трудовые права, а также отвечающие интересам справедливости регулирование и контроль государственных служб.
Ensuring that providers respect pre-operative criteria, including patients' adequate nutritional status and fitness for surgery, to optimize surgical outcome, is also a challenge. Другая проблема состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение субъектами системы здравоохранения предоперационных критериев, таких как надлежащее питание пациенток и их подготовленность к операции, что позволяет добиться оптимальных результатов благодаря хирургическому вмешательству.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 1046)
In the interim, I call for respect of the international principles governing humanitarian access, for flexibility, practical approaches and measures to be taken by all stakeholders therein. Тем временем я призываю соблюдать международные принципы, регулирующие гуманитарный доступ, которые требуют гибкости, выработки практических подходов и осуществления мер с участием всех заинтересованных сторон.
The Heads of State or Government underscored the legal obligations of the States Parties to the Fourth Geneva Convention as well as Additional Protocol 1 to ensure respect of the two instruments in all circumstances. Главы государств и правительств подчеркнули юридическое обязательство государств - участников четвертой Женевской конвенции, а также Дополнительного протокола 1 при любых обстоятельствах соблюдать эти два инструмента.
In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов.
With respect to the issue of academic freedom, the Director stated that the Centre was faced with balancing academic freedom with addressing areas of immediate concern for UNICEF. В отношении вопроса свободы научной деятельности Директор отметил, что Центр вынужден соблюдать баланс между свободой научной деятельности и необходимостью решения вопросов первоочередного характера для ЮНИСЕФ.
Although the existence of anomalies in the current scale was generally recognized, it had been adopted by consensus, and Member States must respect the ensuing obligations until such time as agreement on acceptable changes had been reached. Все разделяют мнение о том, что для нынешней шкалы взносов характерны аномалии, однако уместно напомнить, что она была принята консенсусом и что государства-члены должны соблюдать вытекающие из этого обязательства, пока они не достигнут договоренности в отношении ее корректировки.
Больше примеров...
Случае (примеров 883)
Otherwise shall respect the Specific National Requirements. В противном случае применяются специальные национальные требования.
With respect to recommendation 169, some doubt was expressed as to whether the consent of the depositary bank should be required for out-of-court enforcement by a secured creditor that had no control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account. В связи с рекомендацией 169 были выражены некоторые сомнения о целесообразности требовать согласия депозитарного банка в случае внесудебной реализации обеспечительного права обеспеченным кредитором, который не обладает контролем в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
Many other factors enter into account, in particular with respect to export capacities of developing countries and competitive strength and divergent economic growth in major markets. В данном случае задействованы многие другие факторы, и в частности факторы, касающиеся экспортного потенциала развивающихся стран, конкурентоспособности и различных темпов экономического роста на крупнейших рынках.
It also recommends that the State party ensure that its legislation on extradition be in compliance with article 5 of the Optional Protocol, which should be used, when necessary, as a legal basis for extradition with respect to the offences listed therein. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие своего законодательства об экстрадиции положениям статьи 5 Факультативного протокола, которая в случае необходимости должна использоваться в качестве правовой основы для экстрадиции в отношении предусмотренных в ней преступлений.
In the case of a pooled fund, the contribution is subject to the terms of the agreement among the participants to the pooled fund, including with respect to its reporting, monitoring, audit and accounting systems. В случае объединенного фонда, на взнос распространяется действие положений соглашения участников объединенного фонда, в том числе в отношении его систем отчетности, контроля, ревизии и учета.
Больше примеров...
Сфере (примеров 549)
In the reply to the Committee's question 16, there is no information whatsoever about measures undertaken by the State to combat discrimination in the labour field with respect to ethnic groups, refugees, asylum-seekers, peoples of Central Asia and the Roma. В ответе на вопрос 16 Комитета отсутствует какая-либо информация о мерах, предпринимаемых государством для борьбы с дискриминацией в сфере труда в отношении этнических групп, беженцев, просителей убежища, народов Средней Азии и рома.
The Council also underlined the challenges faced with respect to the security sector, as well as the necessity of pursuing and implementing an effective and comprehensive national strategy to be supported by international partners. Совет подчеркнул проблемы в сфере безопасности, а также необходимость осуществления эффективной и всеобъемлющей национальной стратегии при поддержке международных партнеров.
Please indicate what further plans, programmes and strategies are envisaged to ensure that girls and women have equal rights with men in the field of education, in particular with respect to access to technical and higher education. Просьба сообщить, какие новые планы, программы и стратегии разрабатываются для обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели равные с мужчинами права в сфере образования, в частности в вопросах доступа к техническому и высшему образованию.
The principle of equal treatment for men and women with respect to employment, professional training and promotion, and work conditions is one of the fundamental basis of the new Labour Code adopted in the year 2003; принцип равного обращения в отношении мужчин и женщин в сфере занятости, профессиональной подготовки, продвижения по службе и условий труда является одним из основополагающих принципов нового Трудового кодекса, принятого в 2003 году;
f) Further strengthen the trust and security framework with complementary and mutually reinforcing initiatives in the fields of security in the use of ICTs, with initiatives or guidelines with respect to rights to privacy, data and consumer protection. Продолжать укрепление надежности и безопасности с помощью взаимодополняющих и взаимоусиливающих инициатив в сфере безопасности при использовании ИКТ и инициатив или руководящих принципов в отношении прав на неприкосновенность частной жизни, защиту данных и прав потребителей.
Больше примеров...
Деле (примеров 678)
That process contributes to strengthening the partnership in the Mediterranean with respect to the economic and security challenges confronting the region. Этот процесс способствует укреплению партнерства в Средиземноморье в деле преодоления экономических проблем и проблем безопасности, с которыми сталкивается этот регион.
With respect to durable solutions, further advances have been made in the implementation of the migratory stabilization plan for Guatemalan refugees, as well as in the socio-economic integration of those choosing to remain in Mexico. Что касается вопроса о долговременных решениях, то в деле осуществления плана стабилизации миграции гватемальских беженцев, а также социально-экономической интеграции тех, кто решил остаться в Мексике, достигнуты дальнейшие успехи.
The forthcoming months of 2005 will be very important for the Committee in its efforts to consolidate and further develop all that has been achieved with respect to Al-Qaida and Taliban sanctions implementation. Предстоящие месяцы 2005 года будут иметь весьма важное значение для Комитета в его усилиях по закреплению успехов, достигнутых в деле осуществления санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Furthermore, Japan also welcomed the substantial progress made with respect to the reform of the Southern African Development Community and the transformation of OAU into the African Union. Japan committed itself to supporting the strengthening of these organizations. Кроме того, Япония приветствовала значительный прогресс, достигнутый в деле реформирования Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и преобразование Организации африканского единства в Африканский союз. Япония обязалась содействовать укреплению этих организаций.
With respect to either a new Human Rights Council or the Commission on Human Rights, OHCHR intends to step up its efforts to play a more active role, in a spirit of partnership, in identifying means of strengthening efforts to protect human rights. Что касается либо нового совета по правам человека, либо Комиссии по правам человека, то УВКПЧ намеревается активизировать свои усилия, с тем чтобы играть в духе партнерства более активную роль при определении путей для наращивания усилий в деле защиты прав человека.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
We must comply with the tenets of the United Nations Charter and respect the sovereignty and opinions of States. Мы должны выполнять принципы Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и мнения государств.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
The International Hydrographic Organization and IMO have emphasized the need for coastal States to discharge their responsibilities with respect to surveying and charting waters under their jurisdiction with a view to improving the safety of navigation and the protection of the marine environment. Международная гидрографическая организация и ИМО подчеркивали, что прибрежным государствам необходимо выполнять свои обязанности по съемке и картированию вод, находящихся под их юрисдикцией, на предмет повышения безопасности судоходства и усиления защиты морской среды.
Please provide detailed information on the availability and accessibility of such care infrastructures with respect to the care of children, the elderly and persons with disabilities in both urban and rural areas, and whether these new structures provide adequately paid working opportunities for women. Просьба предоставить подробную информацию о наличии и доступности соответствующих механизмов социального обеспечения в области ухода за детьми, престарелыми и инвалидами в городах и сельской местности, а также о том, представляют ли эти новые механизмы возможность женщинам выполнять хорошо оплачиваемую работу.
2.5 In this regard, in order to enable the Peace and Security Council to perform its responsibilities with respect to the deployment of peace support missions and interventions, AU envisages establishing an African standby force to provide rapid response to erupting conflict situations in Africa. 2.5 В этой связи для обеспечения того, чтобы Совет мира и безопасности мог выполнять свои обязанности в отношении развертывания миссий и операций в поддержку мира, Африканский союз предусматривает создать африканские резервные силы для принятия оперативных мер реагирования на возникающие конфликтные ситуации в Африке.
Больше примеров...
Контексте (примеров 627)
This review of policy and programme activities reveals a significant level of progress with respect to improving reproductive rights and reproductive health, particularly in connection with HIV/AIDS. Настоящий обзор стратегической и программой деятельности показывает, что в деле пропаганды репродуктивных прав и укрепления репродуктивного здоровья, особенно в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа, достигнут существенный прогресс.
That approach focuses on the rights at stake and asks whether the international framework with respect to the rights of indigenous peoples proves useful in addressing the issues and concerns faced by the group in question. Этот подход позволяет сосредоточить внимание на возникающих в этом контексте правах и поставить вопрос о том, насколько международная система, касающаяся прав коренных народов, помогает решить проблемы и озабоченности, с которыми сталкивается рассматриваемая группа населения.
In this context, we are grateful to hear that the elections have proceeded smoothly, and we hope that all parties will respect the outcome. В этом контексте мы рады слышать, что выборы прошли спокойно, и мы надеемся на то, что все стороны будут уважать их результаты.
It is also working in middle-income countries on the so-called "emerging" issues related to population dynamics, including ageing, urbanization, migration and climate change, especially with respect to data collection and analysis, and youth issues. ЮНФПА также работает в странах со средним уровнем дохода над решением так называемых "возникающих" проблем, связанных с динамикой численности населения, включая проблемы старения, урбанизации, миграции и изменения климата, в частности в контексте сбора и анализа данных и решения проблем молодежи.
In the view of the Special Rapporteur, transnational corporations have direct obligations to at least respect the right to food in all their activities and avoid complicity in violations of the right to food carried out by others, including host Governments. В контексте последних событий в области правового регулирования прав человека становится все более ясным, что транснациональные корпорации непосредственно обязаны соблюдать права человека
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Education should focus on historical facts in order to help younger generations to understand and better respect other nations and cultures, and prevent tragedies from recurring. В образовании особое внимание следует уделять историческим фактам, с тем чтобы помочь молодым поколениям узнавать о других народах и культурах и прививать ей более уважительное отношение к ним, а также предотвращать повторение прежних трагедий.
Experts also describe the working culture on teams as inclusive and participatory, mentioning also that they respect how national partners are featured as prominent stakeholders. Эксперты считают также культуру работы в группах недискриминационной и основанной на широком участии и заявляют о том, что отношение к национальным партнерам как к важным заинтересованным сторонам вызывает у них уважение.
Public interest objectives - which may be relevant to industrial policy - are fairly widespread among developing countries, but also present in some developed countries' competition laws, particularly with respect to mergers. Отвечающие общественным интересам цели, которые могут иметь отношение к промышленной политике, довольно широко распространены среди развивающихся стран, но присутствуют также в законах о конкуренции некоторых развитых стран, в частности когда речь идет о слияниях.
With respect to recommendation 6, support was expressed for the view that although the first sentence might be relevant to recommendation 5, it should be deleted from recommendation 6. В отношении рекомендации 6 было поддержано мнение о том, что, хотя первое предложение может иметь отношение к рекомендации 5, из рекомендации 6 его следует исключить.
"Environmental justice" is the fair treatment and meaningful involvement of all people regardless or race, colour, national origin, culture or income with respect to the development, implementation, enforcement and compliance of environmental laws, regulations and policies. "Обеспечение экологической справедливости" означает справедливое отношение и эффективное вовлечение всех граждан без различия расы, цвета кожи, национального происхождения, культурного уровня или дохода к разработке, проведению в жизнь, выполнению и соблюдению законов, нормативных актов и политики в области экологии.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1500)
The multilateral working groups within the Middle East peace process play an important and future-oriented role with respect to regional cooperation. Многосторонние рабочие группы в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке играют важную, ориентированную на будущее роль в области регионального сотрудничества.
Yet another such trend is the non-fulfilment of commitments and obligations assumed under the relevant international legally binding instruments, especially with respect to weapons of mass destruction. Еще одной такой тенденцией является несоблюдение обязательств, взятых в рамках соответствующих международно-правовых документов, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения.
The Danish Government finds that the meeting of Danes and people of foreign origin in such everyday situations as sports activities is an excellent vehicle for promoting mutual respect and tolerance. Датское правительство считает, что такое общение жителей Дании и иммигрантов в рамках проведения совместных спортивных мероприятий является прекрасным средством для обеспечения взаимного уважения и терпимости.
While issues of autonomy and integration with respect to minority situations framed the discussion, attention focused on the protection of their identity and cultures, measures to ensure their effective participation in governance and the promotion of their social and economic well-being and development. Хотя в рамках дискуссии основное внимание уделялось вопросам автономии и интеграции меньшинств, также были обсуждены вопросы, касающиеся сохранения их самобытности и культуры, мер по обеспечению их эффективного участия в деятельности органов управления и содействия обеспечению их социально-экономического благополучия и развития.
Training will form a large component of the project and will be directed at increasing the capacity of the Government to manage economic and business statistics and make timely assessments and forecasts with respect to future disasters. Крупным компонентом в рамках проекта станет учебная деятельность, цель которой будет заключаться в том, чтобы укрепить имеющийся у правительства потенциал, необходимый для сбора и анализа данных экономической статистики и статистики предпринимательства и для своевременного проведения оценок и составления прогнозов в отношении возможных будущих бедствий.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1367)
The Special Rapporteur intends to continue engaging the Government of Myanmar in the spirit of mutual respect and cooperation as called for by the General Assembly and the Human Rights Council. Специальный докладчик намерен продолжать работать с правительством Мьянмы в духе взаимного уважения и сотрудничества в соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
The construction of the axes of S and S' is done in accordance with the ordinary method using tan a = β0 with respect to the orthogonal axes of the median frame (Fig. 1). Построение осей S и S' выполняется в соответствии с обычным методом с использованием tan a = β0 по отношению к ортогональным осям промежуточной системы отсчета (рис.).
With respect to Mr. Wolfrum's question concerning bilingualism in legislative and judicial matters, he replied that a 1987 Ordinance required the Hong Kong Attorney-General's Chambers to draft all new legislation in Chinese and English and to have translated into Chinese previous legislation enacted in English. Отвечая на вопрос г-на Вольфрума о двуязычии в законодательных и судебных вопросах, г-н Вонг говорит, что в соответствии с постановлением 1987 года палаты Генерального прокурора Гонконга обязаны составлять новое законодательство на китайском и английском языках и перевести на китайский язык законы, составленные ранее на английском языке.
Show that national policies are implemented in accordance with the rule of law, respect the principles of proper management of public affairs and property and are implemented with integrity, transparency and accountability по обеспечению осуществления национальной политики в соответствии с принципом верховенства права, с учетом принципов надлежащего управления публичными делами и имуществом и на основе принципов честности и неподкупности, прозрачности и подотчетности;
However, under the Organic Law of the Foreign Service, there is no discrimination with respect to entrance into a diplomatic career. Однако в соответствии с Органическим законом о заграничной службе не существует дискриминации в продвижении по службе на дипломатической работеотношении поступления на дипломатическую службу.
Больше примеров...
Целях (примеров 1258)
With respect to banking security, we request verification for money transfers and cooperate with INTERPOL and many friendly countries in countering terrorism. В отношении безопасности банковских операций мы требуем проверки денежных переводов и сотрудничаем в целях противодействия терроризму с Интерполом и многими дружественными странами.
He urged the Committee to focus its attention on the pension problem with a view to taking a balanced decision that would respect the interests of all the parties concerned. Выступающий настоятельно призывает Комитет сосредоточить свое внимание на этой пенсионной проблеме в целях выработки сбалансированного решения, которое будет учитывать интересы всех заинтересованных сторон.
With respect to humanitarian, reconstruction and development assistance, UNAMI has stepped up its efforts to establish mechanisms for the coordination and delivery of assistance. Что касается гуманитарной помощи и помощи в восстановлении и развитии, то МООНСИ активизировала свои усилия в целях создания механизмов координации и оказания помощи.
In this connection, Malaysia believes that in order to ensure the impartiality of special rapporteurs, particularly with respect to the State of which he is a national, the concurrence of the State in question needs to be sought. С учетом этого Малайзия считает, что в целях обеспечения беспристрастности специальных докладчиков, в частности применительно к государству, гражданином которого он является, необходимо заручиться поддержкой затрагиваемого государства.
The use of children for political purposes by the major political parties remains a significant concern, particularly with respect to UCPN-M, still listed in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict as a party to conflict which has recruited and used children. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает использование детей в политических целях большинством политических партий страны, в первую очередь ОКПН-М, которая по-прежнему фигурирует в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, как сторона конфликта, практикующая набор и использование детей в качестве комбатантов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 331)
Measures adopted in relation to the water column must respect the sovereign rights of the coastal State over its continental shelf Меры, принятые в отношении водной толщи, должны учитывать суверенные права прибрежного государства над его континентальным шельфом
In addition, it must take into account the level of social and economic development of each country and respect the development-oriented aspects of the Information Society. Кроме того, необходимо принимать во внимание уровень социально-экономического развития каждой страны и учитывать связанные с ориентацией на развитие аспекты информационного общества.
The current decision to include "the law of the sea" in the title of the Process underlines that, in all our deliberations on ocean affairs, we must respect the legal framework. Нынешнее решение включить «морское право» в название этого Процесса подчеркивает, что все наши дискуссии по океанским вопросам должны учитывать юридические аспекты.
Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. Швейцария рекомендовала Соединенному Королевству учитывать, что любые лица, задержанные его вооруженными силами, находятся под юрисдикцией этого государства, которое обязано обеспечивать соблюдение своих обязательств в области прав человека таких лиц.
With respect to the International Year of Freshwater, which would be celebrated in 2003, the ambitious targets for water and sanitation approved by the World Summit for Social Development and the strategies to promote equitable access and adequate supplies must be kept in mind. В связи с Международным годом пресной воды, который состоится в 2003 году, необходимо учитывать далеко идущие цели, принятые Саммитом в области водопользования, здравоохранения и стратегий поощрения справедливого доступа и достаточного водоснабжения.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 90)
Moreover, when measures were taken on the basis of the general police authority, they must respect the fundamental rights of the individual. При принятии мер на основании решений федеральных полицейских органов также должны соблюдаться основные права граждан.
Therefore, the list of mandatory safety requirements must respect the principle of minimum sufficiency. Поэтому в отношении перечня обязательных требований безопасности должен соблюдаться принцип минимальной достаточности.
These arrangements should always be in the best interests of the child and respect international human rights standards. Эти договоренности всегда должны отвечать наилучшим интересам ребенка, и при их выработке должны соблюдаться международные стандарты в области прав человека.
Equality and equal opportunities are among the constitutional rules that all legislation must respect in accordance with the provisions of articles 8 and 40 of the Constitution. Обеспечение равенства и равных возможностей входит в число конституционных норм, которые должны соблюдаться, в соответствии с положениями статей 8 и 40 Конституции, в рамках любых законодательных актов.
While he was convinced that the existing procedures with respect to requests for exemption under Article 19 should be respected, he noted the goodwill demonstrated by Georgia, which had paid a larger amount than that required. Будучи убежденным в том, что действующая процедура в отношении подачи просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, должна соблюдаться, он принимает к сведению добрую волю, продемонстрированную Грузией, которая уплатила бόльшую сумму, чем от нее требовалось.
Больше примеров...
Почтение (примеров 32)
I would having to pay my respect sometime this afternoon. Я выражу ей свое почтение чуть позже.
For that reason, I owe you my humble respect and an apology for ever doubting your leadership. И по этой причине я хочу высказать вам свое почтение и приношу свои извинения за то, что когда-то в вас сомневался.
In the English language, honour means high esteem, respect, recognition, distinction, privilege, reputation or a woman's chastity or purity. В английском языке слово "честь" означает глубокое почтение, уважение, признание, почет, безупречность, репутацию либо целомудрие или чистоту женщины.
They owe each other mutual respect, consideration, fidelity and assistance. Они должны оказывать взаимное уважение и почтение, хранить верность и помогать друг другу .
The staff idea to express its high respect and esteem to the elder generation was embodied in creation of the holiday "Day of elder generation" in memorable day 22 June- the beginning of the Great Patriotic war. Идея коллектива выразить свое глубокое уважение и почтение к старшему поколению воплотилась в создании праздника "День старшего поколения" в знаменательный день 22 июня - начало Великой Отечественной Войны.
Больше примеров...
Честь (примеров 92)
Did nobody respect your virtue, my princess? И никто не уважал твою честь, моя принцесса?
Your Honor, with all due respect... Ваша честь, со всем почтением.
With respect to article 32, his delegation was not in favour of extending the scope of distress to cases where honour or moral integrity were at stake, since widening the scope of application could be dangerous and open up possibilities of abuse. И наконец, в том, что касается статьи 32, то он не считает целесообразным расширять концепцию состояния бедствия для охвата случаев, в которых затрагиваются честь и нравственная добросовестность, исходя из того, что такое расширение могло бы иметь опасный характер и приводить к злоупотреблениям.
Today is the second time that I have had the singular honour to brief the Security Council on the work we are doing in Burundi with respect to the search for durable peace in that country. Сегодня во второй раз мне выпала большая честь информировать Совет Безопасности о работе, которой мы занимаемся в Бурунди в том, что касается поисков прочного мира в этой стране.
The Police Act and the Police Procedural Rules stipulate that in the exercise of police authority, police officers are obliged to behave humanely and respect the dignity, reputation and honour of every person, and other fundamental rights and human freedoms. В Законе о полиции и Правилах полицейского делопроизводства предусматривается, что при исполнении своих служебных обязанностей офицеры полиции обязаны проявлять гуманность и уважать достоинство, репутацию и честь каждого человека и другие основные права и свободы человека.
Больше примеров...
Респект (примеров 22)
Fresh mimosas, respect. Свежие мимозы, респект.
Respect. - I couldn't be happier about it. Больше никогда в жизни я... Респект!
Through the programme RESPECT, which has been support by the Japanese Government and UNDP, the Veterans' Division of the Ministry strives to work towards the improvement of living conditions of, inter alia, the elderly, widows, orphaned persons and victims of war. В рамках программы РЕСПЕКТ, осуществляемой при поддержке правительства Японии и ПРООН, Отдел по делам ветеранов ведет работу по улучшению условий жизни пожилых людей, вдов, сирот и жертв войны.
You're a loyal guy, and I respect that. Вы настоящие друзья. Респект.
You'll see how much respect your music gets. Авраам, увидишь какой респект делают твой музыке, поехали.
Больше примеров...
Почтительность (примеров 1)
Больше примеров...