Английский - русский
Перевод слова Respect

Перевод respect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 2809)
It is therefore only natural that it should respect that right. Естественным поэтому является ее уважение к этому праву.
Mutual cooperation, respect and trust will be the key political driving forces for a successful deal in Copenhagen. Главной политической движущей силой успешной работы в Копенгагене будут сотрудничество, взаимное уважение и доверие.
Chile noted that the culture promoted the respect of human rights in a peaceful and cohesive society. Чили отметила, что культура страны поощряет уважение прав человека в мирном и сплоченном обществе.
I am pleased to note that our relations with Cuba are based on mutual respect and the principle of non-interference in each other's internal affairs. Я с удовлетворением отмечаю, что в основе наших отношений с Кубой лежат взаимное уважение и принцип невмешательства во внутренние дела друг друга.
The Court emphasized the need to take a contextual approach to equality claims under s. 15(1) of the Charter and the strong remedial objectives underlying the equality guarantee: to promote equal respect, concern and consideration as well as human dignity for all individuals. Суд подчеркнул необходимость принятия контекстуального подхода в отношении заявлений, касающихся проблемы равенства, согласно статье 15(1) Хартии, и значимые цели по исправлению положения, образующие основу гарантии равенства: поощрять равное уважение, заботу и признание, а также человеческое достоинство всех лиц.
Больше примеров...
Уважать (примеров 2219)
We must respect the silence and the appreciation for this player. Мы должны уважать тишину, вспоминая этого игрока.
Voight will respect us more if we look him in the eye. Войт будет уважать нас, если мы признаемся ему прямо.
There is also to be respect by the courts of the different traditions of ethnic groups who use the system. Суды также должны уважать различные традиции этнических групп, использующих эту систему.
During the meetings, pupils learn about each other's culture, tradition and heritage, thus learning to appreciate and respect each other's perspectives and views. В ходе встреч школьники узнают о культуре, традициях и наследии обеих сторон, тем самым учась понимать и уважать точку зрения и мнения друг друга.
Respect free access to public education both in legislation, policy and practice without discrimination (core). Уважать свободный доступ к учебным заведениям в законодательстве, политике и практике без дискриминации (основное содержание).
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 645)
In addition, businesses can adopt and implement corporate policies that respect human rights and labour standards, as well as anti-corruption measures. Кроме того, коммерческие предприятия могут принять и претворять в жизнь корпоративную политику, обеспечивающую соблюдение прав человека и трудовых стандартов, а также антикоррупционные меры.
Therefore, the State party's legal system does not respect the right recognized in article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому правовая система государства-участника не обеспечивает соблюдение права, признанного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
This action is part of a foreign policy aimed at strengthening international law, cooperation, promotion of universal values associated with peace and security, representative democracy and respect and promotion of human rights, both economic, social and cultural rights and civil and political rights. Это соответствует внешней политике, направленной на укрепление международного права и сотрудничества, поощрение всеобщих ценностей, связанных с миром и безопасностью и представительной демократии, соблюдение и поощрение экономических, социальных, культурных, а также гражданских и политических прав человека.
The Tampere Summit clearly recognized that such an integrated strategy should keep a distinct focus on the "absolute respect of the right to seek asylum" and that a common asylum system must be based on the full and inclusive application of the 1951 Geneva Convention. Саммит в Тампере четко признал, что в центре такой комплексной стратегии должно быть "абсолютное соблюдение права на поиск убежища" и что общая система предоставления убежища должна быть основана на полном и всестороннем применении Женевской конвенции 1951 года.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 1046)
Military tribunals, when they exist, must in all circumstances respect the principles of international law relating to a fair trial. Военные трибуналы, если таковые существуют, должны при любых обстоятельствах соблюдать принципы международного права в области справедливого судебного разбирательства.
Diplomats should respect regulations and pay fines, which was the policy of the United Kingdom. Дипломаты должны соблюдать правила и платить штрафы, как это делается в Соединенном Королевстве.
They must respect and ensure respect of the principles of distinction, proportionality and the obligation to take the necessary precautions to avoid or minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. Они должны уважать и обеспечивать уважение принципов проведения различия и соразмерности, а также соблюдать обязательство принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать случайной гибели гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесения случайного ущерба гражданским объектам или сводить их к минимуму.
Be consistent, transparent and even-handed in managing the mediation process, and respect confidentiality. быть последовательными, транспарентными и беспристрастными в проведении посреднического процесса и соблюдать конфиденциальность;
The Heads of State or Government underscored the legal obligations of the States Parties to the Fourth Geneva Convention as well as Additional Protocol 1 to ensure respect of the two instruments in all circumstances. Главы государств и правительств подчеркнули юридическое обязательство государств - участников четвертой Женевской конвенции, а также Дополнительного протокола 1 при любых обстоятельствах соблюдать эти два инструмента.
Больше примеров...
Случае (примеров 883)
States must respect and ensure implementation of international human rights and, where armed conflict is occurring, humanitarian law, regarding the protection of persons belonging to minorities who are at risk of or have experienced violence. Государствам следует соблюдать и обеспечивать осуществление международных прав человека и, в случае возникновения вооруженного конфликта, норм гуманитарного права, касающихся защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые подвергаются угрозе насилия или столкнулись с ним.
This was particularly the case with respect to the International Organization for Migration and International Monetary Fund models for the procurement of travel services (see paras. 43-50). Это особенно справедливо в случае моделей закупок услуг по организации поездок, используемых в Международной организации по миграции и Международном валютном фонде (см. пункты 43 - 50).
However, they should respect IDPs' right to choose whether to return to their place of origin or to resettle elsewhere, and in either case are expected to assist them to reintegrate. Однако они должны уважать право внутренне перемещенных лиц самим решать, возвращаться ли им в места происхождения или переселяться в другие места, однако в любом случае они должны помочь им в реинтеграции.
As in the case of most agricultural commodities, the role of traders with respect to mineral commodities has diminished (but unlike agricultural commodities, the pressure towards this change has mostly come from producers, not users). Как и в случае большинства сельскохозяйственных сырьевых товаров, роль торговых компаний в секторе сырьевых товаров минерального происхождения снизилась (но, в отличие от сектора сельскохозяйственных сырьевых товаров, это произошло главным образом в результате давления со стороны не пользователей, а производителей).
Premature activation of safety valves in the carriage of refrigerated liquefied gases in RID/ADR tanks; taking over the provisions for portable tanks with respect to holding times and reference holding times for RID/ADR tanks Преждевременное срабатывание предохранительных клапанов при перевозке охлажденных сжиженных газов в цистернах МПОГ/ДОПОГ; применение положений, касающихся времени удержания и контрольного времени удержания в случае переносных цистерн, к цистернам МПОГ/ДОПОГ
Больше примеров...
Сфере (примеров 549)
With respect to gender equality in education, Eritrea had made remarkable progress until the 1998 border war. До начала пограничной войны 1998 года Эритрея добилась весьма существенного прогресса в обеспечении гендерного равенства в сфере образования.
With respect to efforts aimed at protecting competition at the level of external trade, he drew attention to Mexico's important anti-dumping procedures. В связи с усилиями, направленными на защиту конкуренции в сфере внешней торговли, оратор обратил внимание на существующие в Мексике эффективные антидемпинговые процедуры.
The Secretary-General's analysis of developments over the past 10 years with respect to the crucial issues of disarmament and non-proliferation challenges the Member States that are responsible for the stalemate in that area since 2000. Произведенный Генеральным секретарем анализ процессов, протекающих в течение последних 10 лет в отношении ключевых проблем разоружения и нераспространения, бросает упрек тем государствам-членам, которые несут ответственность за тупиковую ситуацию, наблюдаемую в данной сфере с 2000 года.
In the above-mentioned articles of the Law "On Higher Education" the main provisions for the respect of human rights are included in higher education and training, excluding any form of discrimination in this area. Вышеупомянутые статьи Закона о высшем образовании содержат основные положения, предусматривающие соблюдение прав человека в системе высшего образования и профессиональной подготовки, исключая какую-либо форму дискриминации в этой сфере.
With respect to labour policies, the Institute participated in the work of the Tripartite Commission on Equal Opportunity and Treatment in Employment, which comes under the Ministry of Labour and Social Security. В том, что касается политики в сфере занятости, Институт принимал участие главным образом в деятельности Трехсторонней комиссии по вопросам обеспечения равенства возможностей и равного обращения на работе, которая создана в структуре министерства труда и социального обеспечения.
Больше примеров...
Деле (примеров 678)
It was generally acknowledged that significant progress had been made with respect to the situation of women over the past decade. В целом участники признали, что за последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле улучшения положения женщин.
With respect to sustainable use of raw materials, such as medicinal and aromatic plants, UNIDO and FAO work closely with developing countries to introduce systematic cultivation or harvesting in combination with small-scale processing technologies to increase value-added benefit to local communities. Что касается устойчивого использования сырьевых материалов, таких, как лекарственные и ароматические растения, то ЮНИДО и ФАО тесно сотрудничают с развивающимися странами в деле внедрения методов систематического разведения и сбора таких растений в сочетании с технологиями мелкомасштабной переработки в целях повышения эффекта добавленной стоимости для местных общин.
The Council notes with deep concern the threat posed by drug and human trafficking, which can undermine the important gains made with respect to the rule of law and democratic and transparent governance. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает угрозу, которую представляет торговля наркотиками и людьми и которая может подорвать важные успехи, достигнутые в деле обеспечения законности и демократического и транспарентного управления.
Well, with all due respect, are you sure that I know all there is to know about this case? При всем уважении, ты уверен, что я знаю все, что нужно знать об этом деле?
Ms. Gabriela Rodriguez Pizarro, Special Rapporteur of the Commission on the human rights of migrants, spoke about the need for cooperation with respect to protecting the rights of migrants, who numbered more than 150 million worldwide according to the ILO. Специальный докладчик Комиссии по вопросу о правах человека мигрантов г-жа Габриэла Родригес-Писарро отметила необходимость сотрудничества в деле защиты прав мигрантов, численность которых во всем мире, по данным МОТ, превышает 150 млн. человек.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
Discussions will also seek to identify good practice and the role that different stakeholders can play in ensuring effective implementation of the Guiding Principles and, ultimately, enhanced protection and respect of human rights in the context of business activities. Обсуждения будут также направлены на определение надлежащей практики и той роли, которую могут выполнять различные заинтересованные стороны для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов и, в конечном итоге, укрепления защиты и соблюдения прав человека в контексте предпринимательской деятельности.
The legislative and executive organs should comply with court decisions; these organs and the administration should not alter them in any respect or delay their execution. Законодательные и исполнительные органы должны выполнять решения суда; ни эти органы, ни администрация не должны вносить в них каких-либо изменений или задерживать их исполнение.
The Special Rapporteur might find it useful to apply the concept framework of "respect, protect and fulfil" in her analysis of the right to adequate housing post-disaster. Возможно, Специальный докладчик сочтет полезным использовать в своем анализе права на достаточное жилище при ликвидации последствий бедствий концептуальный принцип "уважать, защищать и выполнять".
It called on the States members of the Organization of American States (OAS) to implement and respect article 39 of the Inter-American Charter of Social Guarantees, adopted by the OAS General Assembly in 1948. Она призвала государства-члены Организации американских государств (ОАГ) выполнять и уважать положения статьи 39 Межамериканской хартии социальных гарантий, принятой Генеральной ассамблеей Организации американских государств в 1948 году.
According to that agreement, EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Согласно этому соглашению ЕВЛЕКС будет выполнять в полном объеме резолюцию 1244 и действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтральной позиции в отношении статуса.
Больше примеров...
Контексте (примеров 627)
Any and all Contributions are furnished "AS IS" with respect to this Policy. В контексте настоящей Политики каждый, без исключения, Вклад вносится "таким, как он есть".
Aid effectiveness and aid predictability were two further key issues to be considered with respect to ODA levels, although some progress had been made in that regard. Также двумя ключевыми вопросами для рассмотрения в контексте уровня ОПР являются эффективность помощи и ее предсказуемость, хотя в этой области и достигнут некоторый прогресс.
case in the context of a fundamental distinction with respect to very important norms. в контексте фундаментального разграничения применительно к весьма важным нормам.
As part of the larger trend by which regional organizations are expected to play a greater role in addressing emergencies within their respective geographic areas, there is increasing recognition of the need for them to also assume more responsibility with respect to internal displacement. В контексте более общей тенденции, позволяющей предположить, что региональные организации должны играть более активную роль в урегулировании чрезвычайных ситуаций в пределах своих соответствующих географических сфер деятельности, во все большей степени признается необходимость принятия ими также более широкой ответственности в связи с проблемой внутреннего перемещения.
Counter-terrorism measures should respect human rights and public freedoms. В контексте мероприятий по борьбе с терроризмом обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Отношение (примеров 271)
Further concerns were raised with respect to the issue of set-off in recommendation 6, particularly with respect to distinguishing between pre- and post-application aspects of set-off as they related to directors' obligations and liability, and the relevance, for example, of director insurance. Была также высказана обеспокоенность в отношении вопроса о зачете в рекомендации 6, особенно в связи с проведением различия между аспектами зачета до и после подачи ходатайства, поскольку эти аспекты касаются обязанности и ответственности директоров и имеют отношение, например, к страхованию директоров.
The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина.
What position and attitude the Security Council will take with respect to our "nuclear issue" is a serious matter related to the authority of the Security Council. Позиция Совета Безопасности по нашей "ядерной проблеме" и его отношение к ней является серьезным вопросом, затрагивающим авторитет Совета.
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение.
Prior should imply that consent has been sought sufficiently in advance of any authorization or commencement of activities and that respect is shown for time requirements of indigenous consultation/consensus processes. термин «предварительное» подразумевает получение согласия достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления какой-либо деятельности, а также уважительное отношение к временным рамкам процесса консультаций
Больше примеров...
Рамках (примеров 1500)
The hearing held in the framework of urgent proceedings with respect to provisional measures took place in December 2010. Проведенные в рамках срочных процедур слушания относительно временных мер состоялись в декабре 2010 года.
The Secretary-General would therefore wish to suggest to the Council that it retain a multi-year work programme of themes on a roll-over basis with respect to the discussions to take place in the coordination segment of the Council. Поэтому Генеральный секретарь хотел бы предложить Совету сохранить многолетнюю программу работы по рассмотрению вопросов на скользящей основе в связи с дискуссиями, которые должны быть проведены в рамках этапа координации сессии Совета .
Among these, I would highlight the permanent search for the peaceful and negotiated settlement of disputes, with the rule of law in international relations being observed and due respect being paid to the principles of non-intervention and of the sovereignty and territorial integrity of States. В частности, я хотел бы отметить постоянные поиски мирных путей урегулирования конфликтов в рамках переговоров на основе соблюдения верховенства права в международных отношениях и должного уважения принципов невмешательства и суверенитета и территориальной целостности государств.
In any event, all population policies in Greece respect the right of the couple and the individual to select freely and responsibly the number of children they wish to have and the spacing of pregnancies. В рамках демографической политики Греции уважается право супружеских пар и отдельных лиц свободно и ответственно определять число детей и интервал между их рождением.
Indigenous peoples have the right to the recognition of their property and ownership rights with respect to lands, territories and resources they have historically occupied, as well as to the use of those to which they have historically had access for their traditional activities and livelihood. выше не должно истолковываться как ограничивающее право коренных народов на передачу собственности в рамках общины в соответствии с их обычаями, традициями, обыкновениями и традиционной практикой, как и не может затрагивать любые коллективные общинные права на него.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1367)
Their number varied with respect to the situation in their countries of origin. Их количество изменялось в соответствии с изменением положения в странах происхождения.
2.5 On 14 March 2003, the author filed a fundamental rights petition under article 126 of the Constitution with respect to his alleged torture, which is currently pending in the Supreme Court. 2.5 14 марта 2003 года автор подал в соответствии со статьей 126 Конституции заявление о нарушении основных прав в связи с его предполагаемой пыткой, которое в настоящее время рассматривается в Верховном суде.
Two meetings were held with traditional authorities on strengthening their capacities with respect to the prevention and resolution of conflict in civil matters through mediation and in support of the judicial police in accordance with Chadian law. Проведено 2 совещания с представителями традиционной системы по вопросам укрепления их потенциала в области предупреждения и урегулирования гражданских споров на основе посредничества и поддержки судебной полиции в соответствии с законодательством Чада.
With respect to the right to health under article 12 of the Covenant, the Committee is concerned about the lack of information on the situation of the elderly, disabled persons, and HIV-positive persons and persons with AIDS. В связи с правом на охрану здоровья в соответствии со статьей 12 Пакта Комитет озабочен отсутствием информации о положении престарелых, инвалидов, ВИЧ-инфицированных и лиц, больных СПИДом.
Respect the development strategies freely chosen by Member States, in accordance with the Santiago Declaration of the I CELAC Summit adopted in Santiago de Chile on January 28, 2012 and the CELAC Foundational Declaration adopted in Caracas, Venezuela on December 3, 2011; уважать стратегии развития, свободно определенные государствами-членами в соответствии с Сантьягской декларацией первой Встречи на высшем уровне СЕЛАК, принятой 28 января 2012 года в Сантьяго-де-Чили, и Каракасской декларацией по учреждению СЕЛАК, принятой 3 декабря 2011 года в Каракасе, Венесуэла;
Больше примеров...
Целях (примеров 1258)
Close cooperation is being pursued with the Inter-Parliamentary Union to encourage member parliaments to initiate action at the national level with respect to ratification and to seek, if necessary, technical cooperation from the High Commissioner/Centre for Human Rights. Осуществляется тесное сотрудничество с Межпарламентским союзом в целях содействия тому, чтобы парламенты, являющиеся членами этой организации, выступили с инициативами принятия мер на национальном уровне в отношении ратификации и запросили, в случае необходимости, техническую помощь Верховного комиссара/Центра по правам человека.
Improving liaison between UNHCR and other agencies at the regional level to maintain a clear division of roles between agencies, and maintaining the leadership role of UNHCR with respect to refugees улучшения взаимодействия между УВКБ и другими учреждениями на региональном уровне в целях обеспечения четкого разделения ролей различных учреждений и поддержания ведущей роли УВКБ в области работы с беженцами;
The Regional Interfaith Dialogue brings together representatives of the major faith and community groups of 15 countries in the South-East Asia region and adjacent South Pacific to explore cooperation and communication and to build understanding and mutual respect among the adherents of our region's different religious faiths. Региональный межконфессиональный диалог объединяет представителей крупных конфессиональных и общинных групп из 15 стран региона Юго-Восточной Азии и близлежащего Южно-тихоокеанского региона в целях поиска путей сотрудничества и коммуникации и достижения понимания и взаимного доверия между приверженцами различных религиозных верований в нашем регионе.
Mr. Khair (Sudan) said that it was unfortunate that while developing countries had borne the brunt of the economic crisis, the developed countries were failing to fulfil their commitments with respect to development assistance and market access. Г-н Хаир (Судан) говорит, что, к сожалению, в ситуации, когда развивающиеся страны приняли на себя основной удар экономического кризиса, развитые страны оказались не способными выполнить свои обязательства по предоставлению помощи в целях развития и обеспечению доступа к рынкам.
States parties must respect and protect the economic, social and cultural rights of children in all countries with no exceptions, and take all possible measures to fulfil these rights - whenever they are in a position to do so through development cooperation. Государства-участники должны уважать и защищать экономические, социальные и культурные права детей во всех странах без исключения и принимать все возможные меры в целях осуществления этих прав, независимо от того, в состоянии ли они это делать, в рамках сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 331)
Cooperation, however, must respect the diversity of situations and of cultural and historic backgrounds. При этом в процессе сотрудничества следует учитывать разнообразие ситуаций, а также культурные и исторические особенности.
Such suggestions should take account of constraints in terms of both time and resources with respect to invitations to experts who are not in or near New York. При выдвижении таких предложений следует учитывать ограничения, связанные как со временем, так и с ресурсами, когда речь идет об экспертах, живущих не в Нью-Йорке или далеко от него.
In this regard, it recommends that the Government take account of the recommendations of the United Nations Development Programme with respect to sustainable human development. В этой связи он рекомендует правительству учитывать рекомендации Программы развития Организации Объединенных Наций в отношении устойчивого развития людских ресурсов.
Foreign economic and other interests operating in the Territories should take into account and respect the interests and wishes of the local people and protect their natural and human resources. Иностранные экономические и другие круги, осуществляющие деятельность в территориях, должны учитывать и уважать интересы и чаяния местного населения и обеспечивать защиту их природных и людских ресурсов.
In that regard, the preparation of budgets financed from voluntary contributions, such as those credited to the two UNODC funds, must take closer account of anticipated income than is the case with respect to individual budget sections of the proposed programme budget of the United Nations. В этой связи при составлении смет расходов, финансируемых за счет добровольных взносов, в частности зачисляемых в эти два фонда ЮНОДК, необходимо более тщательно учитывать ожидаемый объем поступлений, чем это делается при составлении отдельных бюджетных разделов предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 90)
The measures taken must also respect the general principles of constitutional and administrative law. Кроме того, в случае принятия подобных мер должны соблюдаться общие принципы конституционного и административного законодательства.
They should respect fully the child's right to be consulted and to have his/her views duly taken into account in accordance with his/her evolving capacities, and on the basis of his/her access to all necessary information. При этом должно полностью соблюдаться право ребенка на консультацию с ним и должный учет его взглядов в соответствии с его развивающимися способностями и на основе его доступа ко всей необходимой информации.
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. В отношении осуществления международных конвенций по правам человека следует отметить, что Лихтенштейн руководствуется тем принципом, что договорные обязательства принимаются только в том случае, если они могут соблюдаться на практике.
Emphasizing that efforts to combat terrorism in Somalia must respect international law, including human rights and fundamental freedoms, which are inseparable from the establishment of peace in Somalia, подчеркивая, что в усилиях по борьбе с терроризмом в Сомали должны соблюдаться нормы и принципы международного права, включая права и основные свободы человека, которые неотделимы от процесса установления мира в Сомали,
Indonesia focused on the international aspects of counterterrorism: Terrorism should not be identified with any particular religion or ethnic group. Counter-terrorist methods should respect human rights covenants and must adhere to the principles of the Charter of the United Nations. Индонезия сосредоточила свое внимание на международных аспектах борьбы с терроризмом: В контексте применения методов по борьбе с терроризмом должны соблюдаться положения пактов о правах человека и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Почтение (примеров 32)
Your cinema has real respect, almost church like. В этих залах ощущаешь такое же почтение, как в церкви.
For that reason, I owe you my humble respect and an apology for ever doubting your leadership. И по этой причине я хочу высказать вам свое почтение и приношу свои извинения за то, что когда-то в вас сомневался.
The Axe Gang extends its respect! Банда топоров выражает ему наше искреннее почтение!
All my respect, Don Ciccio. Мое почтение Дон Чичо.
Well, respect, reverence... values that the average person can feel right here... and, in your case, here. Почтение. Ценности, которые у среднестатистического человека хранятся вот тут.
Больше примеров...
Честь (примеров 92)
With the utmost respect, my lord, it must be sooner. При всём величайшем уважении, ваша честь, это должно быть раньше.
Your Honor, all due respect to Ms. Reagan's rapping skills, we object. Ваша честь, при всем уважении, к рэпперскому мастерству мисс Рэйган, мы протестуем.
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
With respect to the arms and diamond embargoes, the reports issued by the Group of Experts established by resolution 1643, are well drafted and substantiated, and I commend the Group of Experts for its professional approach to its work. Что же касается эмбарго на вооружения и алмазы, то доклады, опубликованные Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1643, составлены и обоснованы достаточно хорошо, и я воздаю этой Группе экспертов честь за занятый ею профессиональных подход к своей работе.
It is a immense privilege and great honour for me to take the floor at this podium, in this High-level Meeting organized by the United Nations, to convey to the General Assembly Cameroon's position with respect to youth matters. Для меня огромная честь выступить с этой трибуны в ходе этого организованного Организацией Объединенных Наций заседания высокого уровня и изложить Генеральной Ассамблее позицию Камеруна по вопросам, касающимся молодежи.
Больше примеров...
Респект (примеров 22)
Another successful international Roma and ethnic music festival, Respect 99, was held in July 1999. Другой международный фестиваль музыки рома и национальной музыки "Респект 99" был успешно проведен в июле 1999 года.
You earned your respect, soldier. Так... Респект, солдат.
So... Respect, soldier. Так... Респект, солдат.
Through the programme RESPECT, which has been support by the Japanese Government and UNDP, the Veterans' Division of the Ministry strives to work towards the improvement of living conditions of, inter alia, the elderly, widows, orphaned persons and victims of war. В рамках программы РЕСПЕКТ, осуществляемой при поддержке правительства Японии и ПРООН, Отдел по делам ветеранов ведет работу по улучшению условий жизни пожилых людей, вдов, сирот и жертв войны.
You see, whoever does that gets loads of respect. Того, кому это удастся, ждет респект и уважуха.
Больше примеров...
Почтительность (примеров 1)
Больше примеров...