Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
The both musicians lead an equal dialogue - and that is really a talk, live communication, in which one can clearly hear both attentiveness and respect to the interlocutor. Оба музыканта разговаривают между собой - и это именно разговор, живое общение, в котором ясно слышно и внимание, и уважение к собеседнику.
At holiday, the entrance to the center and Oceanarium were free for pensioners as a support in difficult time and respect to the labour contribution of elder generation to our life. В знак поддержки в нелегкое время и уважение к трудовому вкладу старшего поколения в нашу жизнь в праздничный день для пенсионеров вход в центр и Океанариум был бесплатным.
Deep respect to eminent personalities of the past initiated Mirza Adigozal bey to construct a new mausoleum on great Nizami's grave, instead of the old one, which had already destroyed. Глубокое уважение к выдающимся представителям культуры прошлого побудили Мирзу Адигезаль-бека приступить к постройке над могилой великого Низами нового мавзолея, взамен старого, совершенно уже разрушившегося.
I'm saying that I very much respect what you're doing here, almost revere it, and I wanted to offer my services as an I will not phone it in. Я говорю, что испытываю глубокое уважение к вашей деятельности и хочу предложить мои услуги как сотрудника и приложу все свое усердие.
you know the respect my dead wife had for me Мадам, Вы знаете, какое уважение я испытывал к своей бедной супруге, инфанте, Королеве
I don't, I don't know how to, how to break-dance and win the begrudging respect of a street gang. И завоевать уважение уличных банд. Ну все, хватит, ты идешь на улицу.
You see, the problem is, these young crews today, they've got no respect. Проблема в том, что банды сегодня забыли, что такое уважение.
Unlike most of Hong Kong's tycoons, who are considered excessively focused on political expedience, Li is viewed as a person of strong conscience and thus worthy of considerable respect. В отличие от большинства гонконгских магнатов, о которых считается что они чрезмерно сосредоточены на политической целесообразности, Ли знают за совестливость и он заслуживает немалое уважение.
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.
After the Battle of Wörth, a London journalist witnessed the Crown Prince's many visits to wounded Prussian soldiers and lauded his deeds, extolling the love and respect the soldiers held for Frederick. После битвы при Вёрте лондонский журналист стал свидетелем многочисленных визитов принца к раненым прусским солдатам и прославлял его дела, отмечая любовь и уважение простых солдат к Фридриху.
It was a very loving was a Maasai warrior and his wife, but they had decided to get married, they clearly had respect and love in the relationship. Воин масаи и его жена, они решили пожениться, и в их отношениях абсолютно явственно присутствовали любовь и уважение.
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect, gave me a cigarette and sent me on my way. Мы перестали драться, он пожал мне руку, выразил своё уважение, дал мне сигарету и отправил восвояси.
The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect. Первым шагом должно стать признание скудности наших знаний, а не навязывание структуры, функционирующей на базе математического моделирования, к которому у меня огромное уважение.
However, it is precisely for this reason that due respect should be shown for those cultures not associated with the official languages of the United Nations. Однако, исходя именно из этого, необходимо проявлять должное уважение по отношению к тем культурам, которые не связаны с официальными языками Организации Объединенных Наций.
During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас.
In addition, the Government has been reluctant to accept some major operational requirements of the Mission, which are in accordance with the established practices and principles of peacekeeping, in particular with respect to the self-registration of UNMIS vehicles. С нашей точки зрения, руководящими принципами такого сотрудничества должны быть уважение решений правительств, поддержка их инициатив и дополнительные меры по содействию им, а не проведение параллельной с ними деятельности.
We aspire to peace, but we are reluctant to pay the price of peace, which is mutual respect, tolerance and sharing, even if this requires a measure of self-sacrifice. Мы стремимся к миру, однако не хотим заплатить полагающуюся цену, которую составляют взаимное уважение, терпимость и желание поделиться вплоть до самопожертвования.
The most fundamental of these is the respect of the equality principle, which prohibits the introduction of distinctions based on grounds which are irrelevant for the particular right or freedom. Главным из них является уважение принципа равенства, который запрещает установление различий по признакам, не имеющим никакого отношения к конкретному праву или конкретной свободе.
Although UNDP and other United Nations funds and programmes had only recently begun working in Ukraine, their activities had already achieved encouraging results and had gained the respect of the Government and the people. Несмотря на относительно недавнее присутствие ПРООН и других фондов и программ Организации Объединенных Наций в Украине, в своей деятельности они добились положительных результатов и снискали уважение правительства и населения.
Households should be converted into a place of serenity, peace, share and mutual respect with the aim of attaining equality and to ensure more just, fraternal, and jointly responsible gender relations. В семье должны царить мир, спокойствие, участие и взаимное уважение, с тем чтобы достичь равенства и обеспечить более справедливые, братские, основанные на совместной ответственности гендерные отношения.
This form of social solidarity, like the respect and deference due to the elderly, is no longer able to withstand the pressure resulting from economic and professional constraints. Эта социальная солидарность, равно как и уважение и почитание пожилых людей, отходят на второй план под натиском экономических и профессиональных факторов.
The work of the democratically elected Government was centred on the country's citizens and intended to follow in the footsteps of its founding father, Mohammad Ali Jinnah, by fostering tolerance, respect and moderation. Демократически избранное правительство уделяло гражданину центральное место в своей деятельности и намерено следовать по стопам отца-основателя Пакистана Мухамеда Али Джинна, проповедуя терпимость, уважение и умеренность.
Street-connected children may have difficulty forming positive relationships with adults, therefore care, consistency and respect, built over time, are important to ensure their meaningful participation. Беспризорным детям может быть сложно налаживать нормальные отношения с взрослыми, поэтому для обеспечения их полноценного участия необходимы забота, согласованность и уважение, достигаемые со временем.
The aim of the negotiations is the creation of a new state of affairs in Cyprus within the framework of a genuine power-sharing arrangement which will fully respect and reflect the cardinal principles of political equality, bi-communality and bi-zonality. Цель переговоров заключается в установлении на Кипре нового порядка на основе подлинного разделения власти, который обеспечил бы полное уважение и соблюдение основных принципов политического равенства, двухобщинности и двухзональности.
Much blood has been spilt on the floor of this body in the process, but irrespective of that, deep friendships have been struck, and I hope some respect earned. Здесь на поле брани было понесено немало потерь, но независимо от этого здесь завязалась крепкая дружба и, я надеюсь, зародилось уважение друг к другу.