Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
Government support in that struggle is manifest in reported policies, budgets and programmes to protect specific populations from abuse, neglect and violence, and also in laws that respect, protect and guarantee the human rights of these populations. Правительство может оказывать поддержку в этой борьбе путем принятия стратегий, бюджетов и программ, направленных на защиту конкретных групп населения от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия, а также путем принятия законов, обеспечивающих уважение, защиту и гарантирование прав человека этих групп населения.
Such a decision by this Committee must ensure respect and credibility of its decisions by the NGO Community as well as to ensure that participation of NGOs in United Nations activities are strictly regulated in accordance with the rules and procedures that have been laid down. Принятие такого решения Комитетом должно обеспечить уважение сообществом неправительственных организаций его решений и их авторитетность, а также обеспечить строгое регулирование участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными правилами и процедурами.
Openness, trust, and mutual respect and learning lie at the core of effective partnerships in support of development goals, recognizing the different and complementary roles of all actors. В основе эффективного партнерства в поддержку достижения целей в области развития лежат открытость, доверие и взаимное уважение и обучение, а также понимание различных и взаимодополняющих ролей всех участников;
Article 3 of the new Constitution considers Islamic jurisprudence a main source of legislation and provides for the protection and respect of the personal status of religious communities, which is consistent with article 42 of the new Constitution. Статья З новой Конституции рассматривает исламское правоведение в качестве основного источника законодательной деятельности и предусматривает защиту и уважение личного статуса религиозных сообществ, что соответствует статье 42 новой Конституции.
Since 2000, regional mechanisms for union, integration, dialogue and political cooperation in Latin America and the Caribbean have sought to include the social and political dimensions of mutual respect, solidarity and human rights in the union and integration agenda. С 2000 года и по настоящее время механизмы объединения, интеграции, диалога и согласования региональной политики в Латинской Америке и регионе Карибском бассейне проявляют интерес к включению в повестку дня объединения и интеграции таких аспектов, как социальная сфера, политика, уважение и солидарность и права человека.
With respect to the United Nations and the consultative process, the organization acts as the link between both the aspirations and achievements of families and the work done for them at the level of the United Nations. Сохраняя уважение к Организации Объединенных Наций и консультативному процессу, организация служит связующим звеном между чаяниями и достижениями семей, с одной стороны, и работой, которая ведется в их интересах на уровне Организации Объединенных Наций, - с другой.
The mission of the organization is based on seven values: justice and equity; sobriety and sustainable lifestyles; solidarity and social equality; non-violence; freedom and mutual respect; democracy and consensus; and cooperation and sustainability. Миссия организации базируется на следующих семи ценностях: справедливость и равенство; трезвость и устойчивый образ жизни; солидарность и социальная справедливость; ненасилие; свобода и взаимное уважение; демократия и консенсус; а также взаимодействие и устойчивость.
The organization aims to build up and improve a national system to mobilize and organize voluntary service, which can guide the public to understand, respect and participate in voluntary service and promote the establishment of new good social relations. Целью организации является развитие и совершенствование национальной системы мобилизации и организации добровольческой службы, которая сможет ориентировать общественность на понимание добровольческой службы, уважение к ней и участие в ее работе, а также способствовать формированию новых положительных социальных отношений.
Considering that peasants constitute a specific social group which is so vulnerable that the protection of their rights requires special measures to make sure that States respect, protect and fulfil their human rights, учитывая, что крестьяне составляют конкретную социальную группу, которая является столь уязвимой, что защита их прав требует принятия специальных мер к тому, чтобы обеспечить уважение, защиту и осуществление государствами их прав человека,
And the reason I know respect is a tool is because it is clearly not a natural thing, and we forget to use it all the time, and then we start competing with each other and exploiting each other and humiliating each other and controlling each other. И причина по которой я знаю что уважение это инструмент это то что это не естественная вещь, и мы забыли о ее использовании все время, и когда мы начинаем соревноваться и использовать друг друга, и унижать, и контролировать.
If you meet goys, no matter how rich and powerful, show them the respect they deserve, greater than they deserve, but don't forget that you are a royal child. Если ты встретишь гоев, не важно, насколько богатых и могущественных, проявляй к ним уважение, которого они заслуживают, и больше, чем они заслуживают, но не забывай, что ты - царский ребенок.
And in that bond, you realize that the most important thing is the respect that you have for them and that they have for you, that you've done a task that you can't explain to someone else. И в такой связке ты понимаешь, что самое главное - это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому.
And if I do extend this kindness and respect, what do I get back in return? И если я продлю свою доброту и уважение, что я получу?
And what I do remember, I spent the last 20 years trying to forget, so please, respect that. А во что я помню, так это то, что я провела 20 лет, пытаясь это забыть, так что прояви уважение.
The conditions under which work is performed must respect the freedoms and dignity of workers, allow them normally to satisfy their needs and those of their family, to preserve their health and enjoy decent living conditions. Условия труда должны обеспечивать уважение свобод и достоинства трудящегося и позволять ему, как правило, удовлетворять его потребности и потребности его семьи, сохранять его здоровье и вести достойный образ жизни.
It is committed to the integral development of women, their families, communities, struggling for respect to their identity, promoting their values and education, fostering their self-realization, to improve their quality of life and the quality of life of their future child. Организация привержена делу всестороннего развития женщин, их семей и общин, борется за уважение их идентичности, способствует пропаганде их ценностей и образованию, а также способствует их самореализации в целях повышения качества их жизни и качества жизни их будущих детей.
Article 32 stipulates that spouses are equal in marriage and must be faithful to each other, mutually assist each other and have mutual respect, as well as maintain harmonious marital and family relations. Статья 32 гласит, что супруги равны в браке и должны сохранять верность друг другу, помогать друг другу и проявлять уважение друг к другу, а также поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения.
The aspect of general respect and recognition for crime victims is best reflected in the second Charter for Victims of Crime which was published by the Department of Justice, Equality and Law Reform in 1999. Уважение и признание в отношении жертв преступлений наилучшим образом отражены во второй Хартии жертв преступлений, опубликованной Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы в 1999 году.
We have endeavoured to ensure that friendship and mutual respect prevail in relations among Tunisian athletes, as well as between them and athletes throughout the world, with the aim of strengthening the ties of mutual understanding, friendship and tolerance between all the peoples of the world. Мы пытаемся добиться того, чтобы в отношениях между тунисскими спортсменами, а также между ними и спортсменами всего мира преобладала дружба и взаимное уважение в интересах укрепления отношений взаимопонимания, дружбы и терпимости между всеми народами мира.
"is a direct attack on the core values the United Nations stands for: the rule of law; the protection of civilians; mutual respect between people of different faiths and cultures; and peaceful resolution of conflicts." «... нападение на основные ценности, на страже которых стоит Организация Объединенных Наций, а именно: верховенство права; защиту гражданского населения; взаимное уважение людей различного вероисповедания и культур; и мирное урегулирование конфликтов».
Urges Member States to ensure that measures taken against trafficking in persons, especially women and children, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination and that they respect the human rights and fundamental freedoms of victims; настоятельно призывает государства-члены обеспечить, чтобы меры, принимаемые против торговли людьми, особенно женщинами и детьми, соответствовали международно признанным принципам недискриминации и обеспечивали уважение прав человека и основных свобод жертв;
Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
Washington used his fighting prowess to gain respect and fear from other gang members in the East Side, establishing himself as the natural leader of Crips, and used his reputation to influence smaller African-American youth gangs to join. Вашингтон использовал свое боевое мастерство, чтобы заслужить уважение и страх других членов банды в Ист-Сайде, зарекомендовав себя как естественный лидер Crips, и использовал свою репутацию, чтобы влиять на более мелкие афро-американские молодежные банды, чтобы присоединиться.
First learn to write, then learn education, manners, respect and manners... Finally inform yourself of what you are talking about and then we can get to write without it clear that you are a very special kind of person. Первый научиться писать, то узнать образование, манеры, уважение и манеры... Наконец сообщить себе, что вы говорите, и тогда мы можем получить писать, не давая понять, что вы очень необычной личности.
The Congress was held with the general subject: "Religion, society and international security" in two directions: "Religious freedom and respect to followers of other religions" and "Role of religious leaders in the strengthening of international security". Съезд проходил под общей тематикой «Религия, общество и международная безопасность» по двум направлениям: «Свобода вероисповедания и уважение последователей других религий» и «Роль религиозных лидеров в укреплении международной безопасности».