Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
All right, ladies, first of all, I want to say that I completely respect your decision to protest our national anthem. Хорошо, дамы, сначала я хочу выразить огромное уважение к вашему решению протестовать во время гимна.
With all respect, I didn't come here to eat dinner! При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Well, see, if you really understood respect, you'd already be where you belong. Ну, видишь ли, если бы ты понимал, что такое уважение, ты бы уже был на своём месте.
All right, listen to me, and please respect what I say to you. Хорошо, послушай и прояви уважение к тому, что я скажу.
That's enough, show my parents some respect Хватит, проявите уважение к моим родителям
During the revolution of 1956, he was a valiant and dynamic youth leader, a fact which earned him the admiration and respect of all. Во время революции 1956 года он уже был смелым и энергичным молодым руководителем, что принесло ему всеобщее восхищение и уважение.
I must stress once again that respect by all concerned for UNIFIL's international and impartial status is essential for it to function effectively. Я должен вновь подчеркнуть, что уважение всеми заинтересованными сторонами международного и беспристрастного статуса ВСООНЛ насущно необходимо для их эффективного функционирования.
According to popular wisdom, when unity and mutual respect prevail in a family, it is possible to achieve all good things. Народная мудрость гласит, что когда в семье царят единство и взаимное уважение, то можно достичь всех благ.
(o) Acknowledge and respect the artistic, spiritual and cultural activities of indigenous women; о) признание и уважение творческой, духовной и культурной деятельности женщин из числа коренного населения;
In consequence of this the respect of correspondence and communication has been stretched to such an extent that in effect it affords coverage for illegal activities. Вследствие этого уважение тайны переписки и обмена сообщениями было настолько укреплено, что фактически позволяет маскировать незаконную деятельность.
The respect of human rights enshrined in the international instruments to which Afghanistan is a party must not only be guaranteed by the Government and its agencies. Правительство и его учреждения должны не только гарантировать уважение прав человека, провозглашенных в международных договорах, участником которых является Афганистан.
The Law of the Sea Convention demonstrates what can be achieved when mutual support and mutual respect provide the basis for relations among nations. Конвенция по морскому праву является показателем того, чего можно достичь, когда в основе отношений между государствами лежат взаимная поддержка и взаимное уважение.
We believe that making available the highest quality family-planning and health-care services will simultaneously respect women's own desires to prevent unintended pregnancies, reduce population growth and the rate of abortion. Мы считаем, что предоставление услуг по планированию семьи и охране здоровья самого высокого качества одновременно обеспечит уважение собственного желания женщин избежать нежелательных беременностей, позволит сократить темпы населения и число абортов.
Contrary to totalitarian ideologies, the principles of our Organization emphasize respect and call for safeguarding differences at the level of individuals and of the peoples that constitute the international community. В отличие от тоталитарных идеологий принципы нашей Организации подчеркивают уважение и призывают сохранять различия на уровне человеческой личности и народов, которые составляют международное сообщество.
As a result, sensible declarations and decisions which had earned universal respect and admiration for all members of the decolonization Committee have been circumvented. В результате не выполняются радужные декларации и решения, снискавшие всем членам Комитета по деколонизации всеобщее уважение и восхищение.
This had led to the enforcement of planning policies to encourage sustainability and, in particular, environmental preservation and the respect of tradition and culture. Это требует такого планирования, которое стимулирует устойчивость и, в частности, сохранение окружающей среды и уважение традиций и культурного наследия.
Obviously, the restoration of democracy will bring reconciliation for all, peace to all of us and respect and justice to every single citizen. Восстановление демократии, очевидно, принесет примирение для всех, мир для всех нас и уважение и справедливость каждому гражданину.
We hope that by its fiftieth anniversary the United Nations will be sufficiently reformed and revitalized to command universal respect and cooperation. Мы надеемся, что к своей пятидесятой годовщине Организация Объединенных Наций будет достаточным образом обновлена и перестроена, чтобы опираться на всеобщее уважение и сотрудничество.
They are all families that have made significant contributions to society and enjoy family harmony and rich family life, thus winning great respect. Все эти семьи внесли существенный вклад в развитие общества, и в них царит гармония и насыщенная семейная жизнь, что вызывает большое уважение.
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье.
His country was proud to have 900 troops serving under UNPROFOR in Croatia, where they had earned the respect of all. Предметом гордости для Чешской Республики является то, что в настоящее время в составе контингента СООНО в Хорватии находятся и снискали всеобщее уважение 900 ее граждан.
Has he failed to show you respect? Неужели он не указал вам уважение?
If you want to win, show me some respect! Если вы хотите выиграть, демонстрируйте мне своё уважение!
It must be ensured that the conditions at the hearings involving child victims respect the dignity of the children and do not exacerbate their trauma. Обеспечение того, чтобы условия в ходе слушаний, касающихся детей-жертв, обеспечивали уважение достоинства детей и не усугубляли их страдания.
Such a new order must respect the cultural and social values and the unique features and sovereignty of all States. В рамках этого нового порядка необходимо обеспечивать уважение культурных и социальных ценностей всех наций и уникальных особенностей всех государств и их суверенитета.