Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
The Government has recently taken an initiative to recognise the efforts made by the elderly in bringing up children with cultural values such as societal cooperation, respect, good behaviour and love for one's nation. В последнее время правительство предприняло инициативу по признанию усилий пожилых людей в воспитании детей на основе культурных ценностей, таких, как социальное сотрудничество, уважение, хорошее поведении и любовь к родине.
I welcome the commitments of all parties to ensuring peace and stability in Timor-Leste and the respect they have displayed for democratic processes in addressing contentious issues that have arisen over the past months. Я приветствую приверженность всех сторон делу обеспечения мира и стабильности в Тиморе-Лешти и то уважение, которое они проявляют по отношению к демократическим процессам в решении спорных вопросов, возникших в течение последних нескольких месяцев.
The improvement of the living conditions of older persons and the respect of their rights implied also a reinforcement of international cooperation to fully accommodate the concerns of developing countries, which would face greater challenges in coping with their ageing issues. Улучшение условий жизни пожилых людей и уважение их прав также предполагает активизацию международного сотрудничества, в полной мере призванного обеспечить учет озабоченностей развивающихся стран, которые будут сталкиваться с особенно серьезными трудностями при решении вопросов, вызываемых старением их населения.
The Council reiterates the call by the Secretary-General on the necessity for the voices of moderation to be heard and for mutual respect to prevail. Совет вновь напоминает о словах Генерального секретаря, который заявил, что необходимо сделать так, чтобы призывы к сдержанности были услышаны и чтобы возобладало взаимное уважение.
(m) Implement political and legal reforms announced in 2011 ensuring the respect of human rights; м) осуществить политические и правовые реформы, о которых было объявлено в 2011 году, обеспечив уважение прав человека;
Moreover, the legislative body had fostered the approval and enactment of 96 laws that promoted social equality and justice, as well as the respect, protection and development of human rights. Кроме того, законодательный орган способствовал скорейшему одобрению и принятию 96 законов, провозглашающих социальное равенство и социальную справедливость, а также уважение, защиту и дальнейшее развитие прав человека.
A full account of the slave trade, accompanied by an open acknowledgement of the ways in which nations' wealth rests upon this trade, is essential in the all-important struggle for openness, equality, mutual respect and peace among nations. Полный отчет о работорговле, сопровождаемый открытым признанием того, каким образом богатство многих государств зависит от этой торговли, крайне важен для имеющей первостепенное значение борьбы за открытость, равенство, взаимное уважение и мир межу государствами.
It is important that conventional arms control measures respect the right of States to possess arms in order to guarantee their own security and that no distinction should be made between States in that regard. Важное значение в контексте мер по контролю над обычными вооружениями имеет уважение права государств иметь оружие для обеспечения своей собственной безопасности и чтобы в этом плане между государствами не проводилось никаких различий.
This investment is based on our desire to transmit such values as national unity, the culture of peace, dialogue, self-esteem, solidarity, mutual respect, freedom of expression, democracy and inclusive participation. Эти инвестиции основаны на нашем стремлении привить такие ценности, как национальное единство, культура мира, диалог, чувство собственного достоинства, солидарность, взаимное уважение, свобода слова, демократия и широкое участие.
By promoting a philosophy of life based on the Olympic values of striving for excellence, demonstrating respect and celebrating friendship, Olympism shows that sport can help to build a better world. Развивая философию жизни на основе таких олимпийских ценностей, как стремление к совершенству, уважение и дружба, Олимпийское движение доказывает, что спорт может помочь в построении более счастливой жизни.
As pointed out by the Panel, the respect of the single audit principle is fundamental to avoid duplication of efforts, minimize disruption and costs to all parties and conflicting recommendations that could result in widespread confusion and misunderstanding of the nature of the United Nations operations. Как было указано Группой, уважение принципа единого аудита имеет фундаментальное значение для недопущения дублирования усилий, сведения к минимуму сбоев и издержек для всех сторон и случаев вынесения коллидирующих рекомендаций, которые могут привести ко всеобщей путанице и неправильному пониманию характера деятельности Организации Объединенных Наций.
(a) Abstains from performing, sponsoring or condoning any practice, policy or measure that violates the Convention (respect); а) воздерживается от применения, спонсорской поддержки или попустительства любой практике, политике или мерам, которые нарушают Конвенцию (уважение);
Were the Democratic People's Republic of Korea to participate in the Six-Party Talks while under coercive sanctions, it would be in contravention of the spirit of the 19 September 2005 Joint Statement, which provided mutual respect and equality as a lifeline. Если бы, допустим, Корейская Народно-Демократическая Республика участвовала в шестисторонних переговорах под угрозой принудительных санкций, это противоречило бы духу совместного заявления от 19 сентября 2005 года, предусматривающего в качестве важнейшего условия взаимное уважение и равенство.
Its guiding principles, national ownership and sovereignty, solidarity, equality, mutual respect and benefit, and freedom from any conditionalities, have distinguished South-South cooperation from traditional forms of development assistance. Его руководящие принципы - национальная ответственность и суверенитет, солидарность, равенство, взаимное уважение и взаимовыгода, свобода от какой-либо обусловленности - отличают сотрудничество Юг-Юг от традиционных форм помощи в целях развития.
Different ways of decision making in the family (support and patience, agreement, mutual respect, establishing and adhering to rules) различные подходы к принятию семейных решений (поддержка и терпение, согласие, взаимное уважение, определение правил и следование им);
The results show that the positive perception of gender equality among students is being improved year by year; democratic values such as respect to civic position of women and their right to participate in the socio-political life are established. Как явствует из результатов, с каждым годом повышается позитивное представление о гендерном равенстве среди учащихся; устанавливаются демократические ценности, как то уважение гражданской позиции женщин и их право на участие в общественно-политической жизни.
There seemed to be a renewed conviction among them that the system was the mainstay of human rights protection and the source of collegial findings that commanded respect. Они, как представляется, с новой силой поверили в то, что данная система служит главной опорой защиты прав человека и источником коллегиальных заключений, которые внушают уважение.
Article 1 of the Educational Campaign against Discrimination Act stated that Government ministries must promote respect and tolerance among the various segments of the Guatemalan nation, which was pluricultural, multilingual and multi-ethnic. Статья 1 Закона о борьбе с дискриминацией предусматривает, что министерства и ведомства обязаны поощрять уважение и терпимость между различными слоями гватемальского народа, который является многокультурным, многоязыковым и многоэтническим.
As a result, President Sleiman instructed the Lebanese Armed Forces to undertake contacts with the Syrian army with respect to the incursions so that the sovereignty of Lebanon would be respected. В результате президент Сулейман поручил Ливанским вооруженным силам вступить в контакт с сирийской армией в связи с этими вторжениями, с тем чтобы обеспечить уважение суверенитета Ливана.
Mr. Al-Nasser is well known in the byways of New York, where over the 12 years since his appointment as Permanent Representative of Qatar he has earned the respect and esteem of his colleagues. Г-н ан-Насер хорошо известен в Нью-Йорке, где за 12 лет после его назначения Постоянным представителем Катара он завоевал уважение своих коллег.
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
Across-the-board cuts that failed to take into account the specific challenges and mandates of missions would put missions in jeopardy, and would undermine trust and mutual respect. Сокращения по всем статьям бюджетов, не принимающие во внимание конкретные задачи и мандаты миссий, поставят под угрозу миссии и подорвут доверие и взаимное уважение.
76.38. To the current authorities, protect all human rights and respect democratic principles and the rule of law (Switzerland); 76.38 обеспечить защиту со стороны действующей власти всех прав человека и уважение демократических принципов и верховенства права (Швейцария);
Moreover, such projects should not only aim to redress a specific development indicator of the State but should form part of a global process to improve the lot of indigenous peoples and respect their cultural identity. Кроме того, эти проекты должны не только способствовать улучшению тех или иных показателей развития государства, но и вписываться в общую концепцию построения лучшего будущего для коренных народов, обеспечивая уважение их культурной самобытности.
Now is the time to prove with concrete facts that we respect the United Nations and the values that have united us here today. Сегодня пора конкретными делами подтвердить наше уважение к Организации Объединенных Наций и провозглашаемым ею ценностям, которые объединяют всех присутствующих сегодня в этом зале.