Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
In a short amount of time, our armed forces have managed to earn the trust and respect of the United Nations through their participation in peacekeeping missions. За короткий срок наши вооруженные силы сумели завоевать доверие и уважение Организации Объединенных Наций посредством своего участия в миссиях по поддержанию мира.
Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. Никарагуа провозглашает свое достоинство, суверенитет, самоопределение, уважение, единство и солидарность со всеми народами на земле, гарантируемые Уставом Организации Объединенных Наций.
Having a Secretariat that inspires respect in Member States is a central point for the sound functioning of the United Nations. Располагать Секретариатом, вызывающим к себе уважение государств-членов, - это одно из основных условий надежного функционирования Организации Объединенных Наций.
It is therefore our responsibility to uphold mutual respect among religions and to promote a culture of tolerance and understanding among peoples. В связи с этим наша ответственность состоит в том, чтобы поддерживать взаимное уважение между религиями и поощрять культуру терпимости и взаимопонимания между народами.
To them and their families we express our respect and admiration on their heroic struggle against terrorists who try to destroy Cuba and its unstoppable socialist revolution. Мы выражаем им и их семьям свои уважение к ним и восхищение ими в их героической борьбе с террористами, пытающимися уничтожить Кубу и ее непобедимую социалистическую революцию.
I hope that all members of the Committee will respect their colleagues and come on time so that we can always start promptly. Я надеюсь, что члены Комитета проявят уважение к своим коллегам и будут приходить в зал вовремя, для того чтобы мы всегда могли начинать свою работу по расписанию.
OHCHR also noted that, in primary schools, children were sensitized to issues such as rights, duties, participation, respect and values for living together. УВКПЧ отметило также, что в начальных школах с детьми проводятся занятия по таким вопросам, как права, обязанности, участие, уважение и ценности, помогающие жить вместе.
Accepted/in the process of implementation: The national legal framework foresees the creation of the necessary conditions to guarantee the respect of the right to education in minority languages. Принимается/в процессе осуществления: национальной нормативно-правовой системой предусмотрено создание необходимых условий, гарантирующих уважение права на образование на языке меньшинств.
To ensure that their personnel respect the values and codes of behaviour of the United Nations обеспечить уважение своим персоналом ценностей и норм поведения Организации Объединенных Наций.
To enjoy the respect, gratitude and recognition of the United Nations заслужить уважение, благодарность и признание Организации Объединенных Наций;
Mutual dialogue and respect between sovereign States and non-interference in their internal affairs were indispensable for the promotion of human rights. Поощрение прав человека должно строиться на основе соблюдения непременных условий, которыми являются диалог, взаимное уважение в отношениях между суверенными государствами и невмешательство во внутренние дела других государств.
Cuba was committed to defending genuine cooperation, mutual respect, truth, justice, universality, impartiality and non-selectivity in the human rights approach. Куба преисполнена решимости защищать подлинное сотрудничество, взаимное уважение, истину, справедливость, универсальность, беспристрастность и неизбирательность в подходах к защите прав человека.
His proposed "protect, respect and remedy" conceptual and policy framework would establish a common foundation for thinking and action by all stakeholders. Предлагаемая оратором концептуальная и политическая рамочная программа "защита и уважение прав человека и меры правовой защиты" обеспечит общую основу для образа мыслей и действий всех заинтересованных сторон.
She also asked about the areas in which companies and States should make the greatest effort to apply the protect, respect and remedy framework. Она также интересуется, в каких областях компании и государства должны прилагать максимум усилий по внедрению рамочной программы "защита и уважение прав человека и меры правовой защиты".
It must respect differing points of view, enhance mutual understanding and cooperation through dialogue and consider human rights issues in a constructive manner. Совет должен проявлять уважение к различным точкам зрения, укреплять взаимопонимание и сотрудничество посредством диалога и рассматривать вопросы прав человека в конструктивном духе.
The Chairman and the coordinators of draft resolutions should listen attentively and with respect, understanding and impartiality to the opinions of all delegations. Председателю и координаторам проектов резолюций следует внимательно выслушать мнения всех делегаций, проявляя при этом уважение, понимание и беспристрастность.
The wide and diverse sponsorship of the draft resolution reflects the universal respect that Mahatma Gandhi commands and the enduring relevance of his humane philosophy. В широком многообразии авторов этого проекта резолюции проявляется как всеобщее уважение, которым пользуется Махатма Ганди, так и непреходящая актуальность его гуманной философии.
We must recall that when we choose dialogue and its culture, we respect the Charter of the United Nations. Мы должны помнить о том, что уважение Устава Организации Объединенных Наций ассоциируется с выбором в пользу диалога и его культуры.
Level of respect of the rights of populations who live abroad (refugees and others) Уважение прав человека слоев населения, проживающих за рубежом (беженцы и прочие)
inviolability, respect and protection by public authorities of the inherent and inalienable dignity of the person; неприкосновенность, уважение и защита государственными властями присущего человеку и неотъемлемого достоинства личности;
The commission will therefore face significant challenges, including the need to quickly demonstrate its competence, so that it may win the respect of the population. Поэтому комиссия будет сталкиваться со значительными трудностями, включая необходимость быстрого подтверждения своей компетентности, с тем чтобы завоевать уважение населения.
Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration; проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны;
President Mwanawasa rightly earned the respect and gratitude of the African and international communities for his unflagging efforts to promote and maintain the values of good governance and hope-bringing democracy in an ever-changing continent. Президент Мванаваса заслуженно снискал уважение и признательность африканского и международного сообществ за свои неослабные усилия по поощрению и поддержанию ценностей благого управления и долгожданной демократии на нашем непрерывно меняющемся континенте.
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения.
I thank Fiji's friends for their respect and understanding even when we agree to differ on some issues. Я благодарю друзей Фиджи за их уважение и понимание даже тогда, когда мы «соглашаемся» не соглашаться друг с другом по некоторым вопросам.