As a result, trust and respect were lost, as well as legitimacy. |
В результате были утрачены доверие и уважение, равно как и легитимность. |
It is also necessary, in the interest of promoting religious freedom, to advocate mutual respect among different religions, and for tolerance and reconciliation. |
Необходимо также в порядке осуществления свободы вероисповедания проповедовать взаимное уважение между различными религиями, терпимость и примирение. |
It is crucial that all members of a family be treated with dignity and respect. |
Исключительно важно обеспечить уважение достоинства всех членов семей. |
The movement is also aimed at increasing awareness and improving education for the respect of women's human rights. |
Эта акция также направлена на повышение осведомленности и информированности общественности с целью обеспечить уважение прав женщин. |
Inclusive democracies, based on mutual respect and tolerance, are a vehicle for societies to effectively resist racism and xenophobia. |
Инклюзивные демократии, опирающиеся на взаимное уважение и терпимость, являются для обществ средством эффективного сопротивления расизму и ксенофобии. |
Mothers and pregnant women are afforded special respect under international humanitarian law. |
Международное гуманитарное право предусматривает особое уважение к матерям и беременным женщинам. |
This respect can be ensured by necessary legal and administrative measures taken by States, within whose jurisdiction these groups operate. |
Чтобы гарантировать это уважение, государствами, в чьей юрисдикции действуют эти группы, могут быть приняты необходимые правовые и административные меры. |
The GCST will advocate for the respect of their identity and culture. |
В рамках Программы будет широко пропагандироваться уважение их самобытности и культуры. |
His businesslike approach and his pragmatic consideration of issues have earned him the respect of all members of the Council. |
Его деловой и прагматичный подход к рассмотрению проблем завоевал ему уважение всех членов Совета. |
They shall owe respect and affection to each other. |
Они обязаны проявлять взаимное уважение и привязанность. |
In the process of return, the Government collaborated closely with countries of origin to ensure respect of migrants' rights. |
Чтобы обеспечить уважение прав мигрантов в процессе их возвращения, правительство устанавливает тесное сотрудничество со странами их происхождения. |
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. |
Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение. |
His exemplary performance in this function and his diplomatic skills have justly earned him the respect of us all. |
Благодаря своему образцовому выполнению этой миссии и своему дипломатическому таланту он по праву снискал себе наше всеобщее уважение. |
This respect demands that any research that is inconsistent with the dignity of the human being is morally excluded. |
Такое уважение предполагает, что любые исследования, оскорбляющие человеческое достоинство, не имеют морального права на существование. |
Other provisions of the Act recognize and respect Aboriginal traditional healing practices and protect client rights. |
Другие положения вышеупомянутого Закона обеспечивают признание и уважение традиционных методов лечения, используемых коренными народами, и защищают права пациентов. |
The future requires a relationship soundly based on dialogue, respect and cooperation. |
В будущем взаимные отношения должны строиться на основе таких элементов, как диалог, уважение и сотрудничество. |
The credibility and even respect that the Security Council can garner depend on its actions being the product of internal cohesion and universal acceptability. |
Авторитет Совета и даже уважение к нему зависят от того, являются ли его действия результатом внутренней сплоченности и всеобщего согласия. |
The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident. |
Необходимость в том, чтобы миротворцы завоевывали уважение населения того региона, в котором они действуют, должна быть самоочевидной. |
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". |
На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий". |
I avail myself of this opportunity to once again express to you my most sincere gratitude and respect. |
Пользуясь этой возможностью, я еще раз хотел бы выразить мою самую искреннюю признательность и уважение. |
Humanity is looking forward to a century in which constructive cooperation, human brotherhood and mutual respect and equality will prevail. |
Человечество стремится вступить в век, в котором будут царить конструктивное сотрудничество, братство между людьми и взаимное уважение и равенство. |
Mutual respect between different communities is still not the accepted norm that it should be. |
Взаимное уважение между различными общинами еще не является приемлемой нормой, как это должно было быть. |
The path of peace and reconciliation presupposes respect of the human person, without which it is not possible to reconstruct what has been destroyed. |
Но дорога к миру и примирению проходит прежде всего через уважение человеческой личности, без которого невозможно воссоздать разрушенное. |
Under international law, the obligations of States include the respect, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. |
Согласно международному праву государства обязаны обеспечивать уважение, защиту и осуществление всех прав человека и основных свобод. |
Member States should understand and respect the viewpoints of other countries, even when opposed to their own. |
Государствам-членам следует проявлять понимание и уважение к позициям других стран, даже когда они отличаются от их собственных. |