Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
As a result, trust and respect were lost, as well as legitimacy. В результате были утрачены доверие и уважение, равно как и легитимность.
It is also necessary, in the interest of promoting religious freedom, to advocate mutual respect among different religions, and for tolerance and reconciliation. Необходимо также в порядке осуществления свободы вероисповедания проповедовать взаимное уважение между различными религиями, терпимость и примирение.
It is crucial that all members of a family be treated with dignity and respect. Исключительно важно обеспечить уважение достоинства всех членов семей.
The movement is also aimed at increasing awareness and improving education for the respect of women's human rights. Эта акция также направлена на повышение осведомленности и информированности общественности с целью обеспечить уважение прав женщин.
Inclusive democracies, based on mutual respect and tolerance, are a vehicle for societies to effectively resist racism and xenophobia. Инклюзивные демократии, опирающиеся на взаимное уважение и терпимость, являются для обществ средством эффективного сопротивления расизму и ксенофобии.
Mothers and pregnant women are afforded special respect under international humanitarian law. Международное гуманитарное право предусматривает особое уважение к матерям и беременным женщинам.
This respect can be ensured by necessary legal and administrative measures taken by States, within whose jurisdiction these groups operate. Чтобы гарантировать это уважение, государствами, в чьей юрисдикции действуют эти группы, могут быть приняты необходимые правовые и административные меры.
The GCST will advocate for the respect of their identity and culture. В рамках Программы будет широко пропагандироваться уважение их самобытности и культуры.
His businesslike approach and his pragmatic consideration of issues have earned him the respect of all members of the Council. Его деловой и прагматичный подход к рассмотрению проблем завоевал ему уважение всех членов Совета.
They shall owe respect and affection to each other. Они обязаны проявлять взаимное уважение и привязанность.
In the process of return, the Government collaborated closely with countries of origin to ensure respect of migrants' rights. Чтобы обеспечить уважение прав мигрантов в процессе их возвращения, правительство устанавливает тесное сотрудничество со странами их происхождения.
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение.
His exemplary performance in this function and his diplomatic skills have justly earned him the respect of us all. Благодаря своему образцовому выполнению этой миссии и своему дипломатическому таланту он по праву снискал себе наше всеобщее уважение.
This respect demands that any research that is inconsistent with the dignity of the human being is morally excluded. Такое уважение предполагает, что любые исследования, оскорбляющие человеческое достоинство, не имеют морального права на существование.
Other provisions of the Act recognize and respect Aboriginal traditional healing practices and protect client rights. Другие положения вышеупомянутого Закона обеспечивают признание и уважение традиционных методов лечения, используемых коренными народами, и защищают права пациентов.
The future requires a relationship soundly based on dialogue, respect and cooperation. В будущем взаимные отношения должны строиться на основе таких элементов, как диалог, уважение и сотрудничество.
The credibility and even respect that the Security Council can garner depend on its actions being the product of internal cohesion and universal acceptability. Авторитет Совета и даже уважение к нему зависят от того, являются ли его действия результатом внутренней сплоченности и всеобщего согласия.
The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident. Необходимость в том, чтобы миротворцы завоевывали уважение населения того региона, в котором они действуют, должна быть самоочевидной.
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий".
I avail myself of this opportunity to once again express to you my most sincere gratitude and respect. Пользуясь этой возможностью, я еще раз хотел бы выразить мою самую искреннюю признательность и уважение.
Humanity is looking forward to a century in which constructive cooperation, human brotherhood and mutual respect and equality will prevail. Человечество стремится вступить в век, в котором будут царить конструктивное сотрудничество, братство между людьми и взаимное уважение и равенство.
Mutual respect between different communities is still not the accepted norm that it should be. Взаимное уважение между различными общинами еще не является приемлемой нормой, как это должно было быть.
The path of peace and reconciliation presupposes respect of the human person, without which it is not possible to reconstruct what has been destroyed. Но дорога к миру и примирению проходит прежде всего через уважение человеческой личности, без которого невозможно воссоздать разрушенное.
Under international law, the obligations of States include the respect, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. Согласно международному праву государства обязаны обеспечивать уважение, защиту и осуществление всех прав человека и основных свобод.
Member States should understand and respect the viewpoints of other countries, even when opposed to their own. Государствам-членам следует проявлять понимание и уважение к позициям других стран, даже когда они отличаются от их собственных.