Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
One of the Committee's goals is for all Australians to have a fair opportunity to learn about human rights values, including mutual respect, individual dignity and equal opportunity. Одна из целей Комитета заключается в предоставлении всем австралийцам равных возможностей для ознакомления с ценностями прав человека, включая взаимное уважение, достоинство каждой личности и равные возможности для всех.
He has gained well-deserved respect among Member States for enhancing the transparency of the work of the Committee and for its focus on concrete objectives, with a view to achieving added-value results. Его усилия по повышению уровня транспарентности работы Комитета и ориентации Комитета на достижение конкретных целей во имя получения ощутимых результатов снискали ему заслуженное уважение среди государств-членов.
The High Commissioner calls on the Procurator General and the Ombudsman to thepromote and instil respect of the-for procedural guarantees for those deprived of liberty whose legal situation has not yet been defined. Верховный комиссар призывает Генерального прокурора и омбудсмена поощрять и прививать сотрудникам уважение к процедурным гарантиям для лиц, лишенных свободы, чей правовой статус еще не был определен.
With regard to the monitoring mechanism, he stated that it should not be intrusive in nature and should respect the sovereignty of States. В отношении механизма мониторинга осуществления он заявил, что он не должен быть сопряженным с вмешательством и он должен обеспечивать уважение суверенитета государств.
The European Union encourages all parties involved to negotiate constructively towards feasible, fair and transparent formulas for an appeals process that will respect the constitutional rights, the sovereign will and the good faith of Venezuelan citizens. Европейский союз призывает все соответствующие стороны вести конструктивные переговоры в целях выработки реального, справедливого и транспарентного порядка осуществления процесса обжалования, в рамках которого будет обеспечиваться уважение конституционных прав, суверенной воли и добросовестного отношения граждан Венесуэлы.
I would also like to pay tribute to Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, whose moderation, sense of compromise and restraint won him universal respect and esteem during the previous session. Я хотел бы также присоединиться к словам признательности в адрес министра иностранных дел Габона г-на Жана Пинга, чье умение найти компромисс, а также посреднические усилия и сдержанность завоевали всеобщее уважение в ходе предыдущей сессии.
He hopes that the protect, respect and remedy framework will be of some assistance in designing such measures and looks forward to further consulting with export credit agencies and related stakeholders on this issue. Он выражает надежду, что рамочная программа «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» поможет в разработке таких мер, и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций с учреждениями по кредитованию экспорта и другими заинтересованными сторонами по данному вопросу.
Due recognition, respect, motivation and incentives (non-financial) should be given to these individuals, and if duly accorded, will be reflected through improved travel management services and staff productivity. Этим сотрудникам необходимо обеспечить должное признание, уважение, мотивацию и меры стимулирования (не материального); если это будет должным образом обеспечено, это найдет свое отражение в повышении качества услуг по организации поездок и результативности работы персонала.
In just a few years, it has become a platform for action in reaching common goals such as respect, tolerance, dialogue, understanding and peace among individuals and peoples from diverse cultures and religions. Всего за несколько лет он стал платформой для действий, направленных на достижение общих целей, таких как уважение, терпимость, диалог, понимание и мир между отдельными людьми и народами, представляющими различные культуры и религии.
It would be appropriate for those three countries that have ridiculously alleged conspiracy and occupation, without any foundation, to actually respect the position of the sovereign country of Haiti, about which they claim to be so concerned. И тем трем странам, которые нелепо заявляли о сговоре и оккупации, не имея на то никаких оснований, следовало бы проявить уважение к позиции Гаити как суверенной страны, о которой, по их словам, они так беспокоятся.
I would like to express my profound respect and appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his leadership in mobilizing the international community to make our world a better place to live. Я хотел бы также выразить мое глубокое уважение и признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его руководство в деле мобилизации усилий международного сообщества на преобразование нашего мира в более лучшее место для жизни.
I also thank the heads of the regional groups and the representative of the host country, the United States, for their very kind words and respect. Я хотела бы также поблагодарить глав региональных групп и представителя принимающей страны, Соединенных Штатов, за их теплые слова и уважение.
However, it has also to be noted that programmes and projects using sport also promote positive immaterial values and produce many results that are difficult to measure, such as social cohesion, mutual understanding and respect, for example. Однако следует также отметить, что использующие спорт программы и проекты пропагандируют положительные нематериальные ценности и дают такие с трудом поддающиеся оценке результаты, как сплоченность общества, взаимопонимание и уважение.
While relying on the concepts of competition and rivalry, sport also stands for human values such as respect, justice, universality, cooperation and solidarity. Хотя спорт основан на идеях соревнования и соперничества, он в равной степени символизирует такие человеческие ценности, как уважение, справедливость, универсальность, сотрудничество и солидарность.
Several outreach campaigns have been conducted to encourage good treatment, including the elimination of gender stereotypes, the encouragement of family unity, and the respect of women's rights. Проводятся различные информационные кампании, пропагандирующие нормы надлежащего обращения, в том числе преодоление гендерных стереотипов, а также семейные ценности и уважение к правам человека женщин.
His tenacity and dedication in strengthening the role of the Conference as the sole multilateral negotiating body on disarmament and encouraging it to respond to new challenges with determination have earned him the respect of us all. Его упорство и приверженность в плане укрепления роли Конференции в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению и побуждения ее к тому, чтобы решительно откликаться на новые вызовы, снискали ему наше всеобщее уважение.
Relying on his extensive diplomatic experience, he has put forward many valuable suggestions for the work of the Conference, winning the respect of the member States and greatly benefiting us. Опираясь на свой обширный дипломатический опыт, он выдвинул множество ценных предложений в отношении работы Конференции по разоружению и снискал себе уважение государств-членов и принес нам большую пользу.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
This decision is in accordance with the role played by Ecuador as both a country of origin and host country for migrants and exemplifies a policy based on mutual respect. В этом соглашении поддерживается статус Эквадора как принимающей страны и страны - источника миграции и проводится политика, нацеленная на взаимное уважение.
The Vienna Institute for International Dialogue and Cooperation promotes critical public debate on issues related to colonialism and racism, as well as international dialogue based on equality and respect. Венский институт развития и сотрудничества содействует проведению критических общественных дискуссий по вопросам, касающимся колониализма и расизма, а также ведению международного диалога, опирающегося на равенство и уважение.
The intention was to establish an election date that would enable the State to function and respect the spirit of the Constitution before full constitutional order is restored through presidential elections. Идея состояла в том, чтобы назначить такую дату выборов, которая позволила бы государству продолжать функционировать и продемонстрировать уважение Конституции, прежде чем конституционный порядок будет восстановлен в полном объеме благодаря проведению президентских выборов.
A. Human rights: protection, respect and defence А. Соблюдение, уважение и защита прав человека
The provincial consultative bodies often played a central role in resolving conflicts, since the wisdom and judgement of their members commanded respect and inspired trust in the community they served. Консультативные органы в провинциях зачастую играют ключевую роль в урегулировании споров, тем более что мудрость и рассудительность их членов внушают уважение и обеспечивают доверие со стороны общин, интересы которых они отстаивают.
The Committee urges the State party to ensure that any resettlements do not involve further forced evictions and that procedural protections which respect due process and human dignity be put in place. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое переселение не было в дальнейшем сопряжено с принудительным выселением и чтобы были созданы процедурные гарантии, обеспечивающие соблюдение надлежащей правовой процедуры и уважение человеческого достоинства.
States should provide stricter and more enforceable frameworks of law and regulations that protect the rights of indigenous peoples' lands and territories, and respect traditions that protect their environment from the impacts of mining. Государства должны обеспечивать наличие и соблюдение более жестких законов и положений, которые защищают права коренных народов на земли и территории и обеспечивают уважение их традиций, позволяющих им защищать среду своего обитания от последствий деятельности в горнодобывающей отрасли.