Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
Cooperation and mutual respect provide a firm bond between citizens. Сотрудничество и взаимное уважение содействуют сплочению граждан.
I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. Считаю, что необходимым условием решения проблем региона является полное уважение территориальной целостности и суверенитет всех стран.
The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам.
Fears have nevertheless been expressed that some of these measures may not fully respect basic human rights and fundamental freedoms. Тем не менее выражалось опасение, что некоторые из этих мер, возможно, не в полной мере гарантируют уважение к основным правам человека и основным свободам.
Article 10 was categorical: a person deprived of liberty must be treated with humanity and respect. Формулировка статьи 10 вполне однозначна: лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное с ними обращение и уважение их достоинства.
Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека.
The guiding values of the education system are mutual respect, acceptance of linguistic and cultural differences, tolerance and cross-fertilization of cultures. Руководящими принципами греческой системы образования являются взаимное уважение, позитивное восприятие языковых и культурных различий, терпимость и взаимообогащение культур.
This respect fosters a climate and a working environment sensitive to the needs of all. Такое уважение содействует созданию в коллективе такой атмосферы и условий, которые отвечают общим потребностям.
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений.
There is a need to profess and to practise mutual respect. Необходимо действовать открыто и проявлять взаимное уважение.
We have to have the respect of all sides to a controversy in order to do our work. Для выполнения нашей работы нам нужно уважение всех сторон в конфликте.
China and African countries enjoy mutual political respect and equality and economic mutual benefit and win-win cooperation. Взаимоотношения Китая и африканских стран отличают взаимное политическое уважение, равноправие и акцент на взаимном экономическом благе и взаимовыгодном сотрудничестве.
We must try to promote tolerance and mutual respect, which are inseparable from peace between peoples. Мы должны попытаться проявлять терпимость и взаимное уважение, которые неотделимы от мира между народами.
Turkmenistan promotes respect, tolerance and humane attitudes in international relations and follows the same principles in its national life. Туркменистан пропагандирует в международных отношениях уважение, терпимость и человечность и теми же принципами руководствуется в своей внутренней жизни.
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей.
We heard the statement by the Ambassador of Libya, for whom we have the greatest respect. Мы слышали заявление посла Ливии, к которому мы испытываем огромное уважение.
We respect all the participants, for we believe that the common denominator was the concern of delegates for their people. Мы испытываем уважение к мнениям всех участников, поскольку считаем, что общим показателем была забота делегатов о своих народах.
No judicial body could achieve and maintain respect if it was subject to political interference. Ни один судебный орган не может достичь и поддержать уважение, если он подвержен политическому влиянию.
One cause often proposed for this damaging phenomenon is the emphasis that many African cultures place on mutual respect. Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение.
One hopes that China will derive a new measure of respect and self-confidence from these astounding Games. Будем надеяться, что Китай получит заслуженное уважение и самоуверенность после этих поразительных Олимпийских Игр.
At the same time, she has earned respect and admiration as a diplomat and a consensus builder. В то же время она заслужила уважение и восхищение как дипломат и творец консенсуса.
The Special Representative expressed his concern publicly and appealed to political parties and the media to show respect and tolerance to those of different origins. Специальный представитель публично выразил свою обеспокоенность и призвал политические партии и средства массовой информации проявлять уважение и терпимость к представителям других национальностей.
Too often tolerance is confused with condescension, and respect with bureaucratic formality. Нередко терпимость путают со снисхождением, уважение - с бюрократической формальностью.
These types of partnerships must respect the mandates and independence of each partner and require a certain degree of maturity and self-confidence. Для развития таких типов партнерских связей требуется уважение мандатов и независимости каждого партнера, а также определенная зрелость и уверенность в собственных силах.
Policies for social integration should respect cultural diversity and prevent exclusion on the basis of culture. Политика социальной интеграции должна обеспечивать уважение культурного многообразия и не допускать культурной изоляции.