| Cooperation and mutual respect provide a firm bond between citizens. | Сотрудничество и взаимное уважение содействуют сплочению граждан. |
| I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. | Считаю, что необходимым условием решения проблем региона является полное уважение территориальной целостности и суверенитет всех стран. |
| The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. | В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам. |
| Fears have nevertheless been expressed that some of these measures may not fully respect basic human rights and fundamental freedoms. | Тем не менее выражалось опасение, что некоторые из этих мер, возможно, не в полной мере гарантируют уважение к основным правам человека и основным свободам. |
| Article 10 was categorical: a person deprived of liberty must be treated with humanity and respect. | Формулировка статьи 10 вполне однозначна: лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное с ними обращение и уважение их достоинства. |
| Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. | Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека. |
| The guiding values of the education system are mutual respect, acceptance of linguistic and cultural differences, tolerance and cross-fertilization of cultures. | Руководящими принципами греческой системы образования являются взаимное уважение, позитивное восприятие языковых и культурных различий, терпимость и взаимообогащение культур. |
| This respect fosters a climate and a working environment sensitive to the needs of all. | Такое уважение содействует созданию в коллективе такой атмосферы и условий, которые отвечают общим потребностям. |
| Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. | В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений. |
| There is a need to profess and to practise mutual respect. | Необходимо действовать открыто и проявлять взаимное уважение. |
| We have to have the respect of all sides to a controversy in order to do our work. | Для выполнения нашей работы нам нужно уважение всех сторон в конфликте. |
| China and African countries enjoy mutual political respect and equality and economic mutual benefit and win-win cooperation. | Взаимоотношения Китая и африканских стран отличают взаимное политическое уважение, равноправие и акцент на взаимном экономическом благе и взаимовыгодном сотрудничестве. |
| We must try to promote tolerance and mutual respect, which are inseparable from peace between peoples. | Мы должны попытаться проявлять терпимость и взаимное уважение, которые неотделимы от мира между народами. |
| Turkmenistan promotes respect, tolerance and humane attitudes in international relations and follows the same principles in its national life. | Туркменистан пропагандирует в международных отношениях уважение, терпимость и человечность и теми же принципами руководствуется в своей внутренней жизни. |
| The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. | Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей. |
| We heard the statement by the Ambassador of Libya, for whom we have the greatest respect. | Мы слышали заявление посла Ливии, к которому мы испытываем огромное уважение. |
| We respect all the participants, for we believe that the common denominator was the concern of delegates for their people. | Мы испытываем уважение к мнениям всех участников, поскольку считаем, что общим показателем была забота делегатов о своих народах. |
| No judicial body could achieve and maintain respect if it was subject to political interference. | Ни один судебный орган не может достичь и поддержать уважение, если он подвержен политическому влиянию. |
| One cause often proposed for this damaging phenomenon is the emphasis that many African cultures place on mutual respect. | Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение. |
| One hopes that China will derive a new measure of respect and self-confidence from these astounding Games. | Будем надеяться, что Китай получит заслуженное уважение и самоуверенность после этих поразительных Олимпийских Игр. |
| At the same time, she has earned respect and admiration as a diplomat and a consensus builder. | В то же время она заслужила уважение и восхищение как дипломат и творец консенсуса. |
| The Special Representative expressed his concern publicly and appealed to political parties and the media to show respect and tolerance to those of different origins. | Специальный представитель публично выразил свою обеспокоенность и призвал политические партии и средства массовой информации проявлять уважение и терпимость к представителям других национальностей. |
| Too often tolerance is confused with condescension, and respect with bureaucratic formality. | Нередко терпимость путают со снисхождением, уважение - с бюрократической формальностью. |
| These types of partnerships must respect the mandates and independence of each partner and require a certain degree of maturity and self-confidence. | Для развития таких типов партнерских связей требуется уважение мандатов и независимости каждого партнера, а также определенная зрелость и уверенность в собственных силах. |
| Policies for social integration should respect cultural diversity and prevent exclusion on the basis of culture. | Политика социальной интеграции должна обеспечивать уважение культурного многообразия и не допускать культурной изоляции. |