Cooperation and mutual respect provide a firm bond between citizens. |
Сотрудничество и взаимное уважение содействуют сплочению граждан. |
I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. |
Считаю, что необходимым условием решения проблем региона является полное уважение территориальной целостности и суверенитет всех стран. |
The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. |
В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам. |
Fears have nevertheless been expressed that some of these measures may not fully respect basic human rights and fundamental freedoms. |
Тем не менее выражалось опасение, что некоторые из этих мер, возможно, не в полной мере гарантируют уважение к основным правам человека и основным свободам. |
Article 10 was categorical: a person deprived of liberty must be treated with humanity and respect. |
Формулировка статьи 10 вполне однозначна: лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное с ними обращение и уважение их достоинства. |
Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. |
Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека. |
The guiding values of the education system are mutual respect, acceptance of linguistic and cultural differences, tolerance and cross-fertilization of cultures. |
Руководящими принципами греческой системы образования являются взаимное уважение, позитивное восприятие языковых и культурных различий, терпимость и взаимообогащение культур. |
This respect fosters a climate and a working environment sensitive to the needs of all. |
Такое уважение содействует созданию в коллективе такой атмосферы и условий, которые отвечают общим потребностям. |
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. |
В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений. |
There is a need to profess and to practise mutual respect. |
Необходимо действовать открыто и проявлять взаимное уважение. |
We have to have the respect of all sides to a controversy in order to do our work. |
Для выполнения нашей работы нам нужно уважение всех сторон в конфликте. |
China and African countries enjoy mutual political respect and equality and economic mutual benefit and win-win cooperation. |
Взаимоотношения Китая и африканских стран отличают взаимное политическое уважение, равноправие и акцент на взаимном экономическом благе и взаимовыгодном сотрудничестве. |
We must try to promote tolerance and mutual respect, which are inseparable from peace between peoples. |
Мы должны попытаться проявлять терпимость и взаимное уважение, которые неотделимы от мира между народами. |
Turkmenistan promotes respect, tolerance and humane attitudes in international relations and follows the same principles in its national life. |
Туркменистан пропагандирует в международных отношениях уважение, терпимость и человечность и теми же принципами руководствуется в своей внутренней жизни. |
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. |
Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей. |
We heard the statement by the Ambassador of Libya, for whom we have the greatest respect. |
Мы слышали заявление посла Ливии, к которому мы испытываем огромное уважение. |
We respect all the participants, for we believe that the common denominator was the concern of delegates for their people. |
Мы испытываем уважение к мнениям всех участников, поскольку считаем, что общим показателем была забота делегатов о своих народах. |
No judicial body could achieve and maintain respect if it was subject to political interference. |
Ни один судебный орган не может достичь и поддержать уважение, если он подвержен политическому влиянию. |
One cause often proposed for this damaging phenomenon is the emphasis that many African cultures place on mutual respect. |
Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение. |
One hopes that China will derive a new measure of respect and self-confidence from these astounding Games. |
Будем надеяться, что Китай получит заслуженное уважение и самоуверенность после этих поразительных Олимпийских Игр. |
At the same time, she has earned respect and admiration as a diplomat and a consensus builder. |
В то же время она заслужила уважение и восхищение как дипломат и творец консенсуса. |
The Special Representative expressed his concern publicly and appealed to political parties and the media to show respect and tolerance to those of different origins. |
Специальный представитель публично выразил свою обеспокоенность и призвал политические партии и средства массовой информации проявлять уважение и терпимость к представителям других национальностей. |
Too often tolerance is confused with condescension, and respect with bureaucratic formality. |
Нередко терпимость путают со снисхождением, уважение - с бюрократической формальностью. |
These types of partnerships must respect the mandates and independence of each partner and require a certain degree of maturity and self-confidence. |
Для развития таких типов партнерских связей требуется уважение мандатов и независимости каждого партнера, а также определенная зрелость и уверенность в собственных силах. |
Policies for social integration should respect cultural diversity and prevent exclusion on the basis of culture. |
Политика социальной интеграции должна обеспечивать уважение культурного многообразия и не допускать культурной изоляции. |