This poses significant risk with respect to reproducibility. |
Это существенным образом ставит под угрозу соблюдение требования, касающегося воспроизводимости. |
The Secretary-General encourages the Government to continue and strengthen such cooperation with a view to enhance further respect respect and protection of human rights in the country. |
Генеральный секретарь рекомендует правительству поддерживать и укреплять такое сотрудничество с целью обеспечить более тщательное соблюдение и защиту прав человека в стране. |
The code of conduct was developed in order to improve industry standards and ensure that private security companies respect human rights and humanitarian law. |
Кодекс поведения был разработан для того, чтобы усовершенствовать отраслевые стандарты и обеспечить соблюдение прав человека и гуманитарного права компаниями, оказывающими услуги в области безопасности. |
States that have maintained the death penalty must ensure scrupulous respect of due process guarantees. |
Государствам, сохранившим смертную казнь, необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий. |
The goals of the Sponsorship Programme are to promote the universalization, implementation and respect of the Convention and its Protocols. |
Цели Программы спонсорства состоят в том, чтобы поощрять универсализацию, осуществление и соблюдение Конвенции и ее протоколов. |
They also called for a respect of the commitment of 0.7% of GDP for the Official Development Assistance (ODA). |
Они также ратовали за соблюдение обязательства выделять 0,7 процента ВВП на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
The Romanian Constitution is the fundamental law of Romania that guarantees the respect of fundamental human rights and freedoms and their conformity with International Law. |
Конституция Румынии является основным законом Румынии, гарантирующим соблюдение основных прав человека и свобод и их соответствие международному праву. |
Domestic law ensured respect of the specialty rule in the vast majority of States. |
В подавляющем большинстве государств внутреннее законодательство обеспечивает соблюдение принципа целевого использования информации. |
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. |
ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
To date, the whereabouts of 10 other activists who campaigned for respect of land and environmental rights remained unknown. |
На сегодняшний день остается неизвестным местонахождение десяти других активистов, которые выступали за соблюдение земельных и экологических прав. |
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. |
Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты. |
It was incumbent on States to ensure the promotion and respect of the human rights of their citizens. |
Государствам надлежит обеспечивать поощрение и соблюдение прав человека применительно к своим гражданам. |
It supports the implementation of activities and partnerships between international and national stakeholders to ensure and respect these rights. |
Центр участвует в деятельности международных и национальных заинтересованных сторон и поддерживает партнерские связи между ними, чтобы гарантировать обеспечение и соблюдение этих прав. |
Searches shall respect the principles of proportionality, legality and necessity. |
При проведении досмотров обеспечивается соблюдение принципов соразмерности, законности и необходимости. |
Maintain confidentiality of information relating to victims, respect their privacy and safeguard their dignity; |
Обеспечение конфиденциальности информации, касающейся жертв, соблюдение их прав на частную жизнь и защита их чувства собственного достоинства. |
And respect means equality and independence. |
Что означает соблюдение принципа равенства и независимости. |
The respect and promotion of the rule of law and human rights must necessarily underlie any strategy to strengthen the United Nations system. |
Соблюдение и поощрение верховенства права и прав человека должны неизменно лежать в основе любой стратегии по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
It was further recommended that transnational corporations should respect the provisions of the Global Compact. |
Было рекомендовано также обеспечить соблюдение транснациональными корпорациями положений "Глобального договора". |
In practice, respect of this principle is seriously undermined by the way proceedings are conducted and the prosecutor's excessive powers to detain suspects. |
На практике соблюдение этого принципа серьезно подрывается порядком ведения судебных процессов и чрезмерными полномочиями прокурора по содержанию подозреваемых под стражей. |
Moreover, it prevents the respect of the principle of equality of arms in judicial proceedings. |
Кроме того, это не позволяет обеспечить соблюдение принципа равенства сторон в судебном процессе. |
The President: I want to express my appreciation for the respect demonstrated for the time limit on statements. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность за соблюдение регламента в ходе выступлений. |
Treaty regimes take time, but once they are agreed they command wider respect and legitimacy. |
На выработку договорных режимов уходит много времени, но после их согласования они обеспечивают более широкое соблюдение и легитимность. |
The universal respect and protection of human rights would make migration truly voluntary and could reduce the incidence of irregular migration. |
Универсальное соблюдение и защита прав человека должны сделать миграцию действительно добровольным явлением и способны сократить масштабы нелегальной миграции. |
Therefore human rights, their protection and respect at the national, regional and international levels is an important concern for us. |
Поэтому права личности, их защита и соблюдение на национальном, региональном и международном уровне являются важной заботой для нас. |
We call on all parties to the conflict to comply with and respect the Darfur Peace Agreement. |
Мы обращаемся ко всем сторонам в конфликте с призывом обеспечить выполнение и соблюдение положений Мирного соглашения по Дарфуру. |