| In this connection, respect and promotion are key words. | В этой связи ключевыми словами являются уважение и поощрение. |
| Indonesia urges that due respect be shown for the sovereign equality of all States, consistent with international legal instruments. | Индонезия настоятельно призывает проявлять должное уважение к суверенному равенству всех государств, закрепленному в международных правовых документах. |
| Every child had a right to protection and respect from the family, the community and the State. | Каждый ребенок имеет право на защиту и уважение со стороны семьи, общины и государства. |
| A less individual, more integral view of human rights would encourage mutual respect and trust between countries. | Переход от частного к более целостному взгляду на права человека способен укрепить взаимное уважение и доверие между странами. |
| If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. | Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех. |
| We believe that dialogue among various cultures and civilizations should be based on mutual respect. | Мы уверены, что в основе диалога между культурами и цивилизациями должно лежать взаимное уважение. |
| The legitimate fight against terrorism would not overshadow its respect of fundamental human rights principles. | Законная борьба с терроризмом не будет затмевать уважение ею основополагающих принципов прав человека. |
| Rather, I shall respect this occasion and emphasize international efforts aimed at combating and eliminating terrorism. | Я предпочитаю проявить уважение к этому событию и подчеркнуть важность международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом и его ликвидацию. |
| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
| Effective and meaningful dialogue among civilizations and mutual respect among diverse peoples are necessary to address the challenges that we face today. | Эффективный и содержательный диалог между цивилизациями и взаимное уважение между различными народами необходимы для решения проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| This respect amongst the different cultures and creeds must encourage the reduction of frictions that could inspire violence and terror. | Подобное уважение к различным культурам и религиям должно содействовать смягчению трений, который могут вылиться в насилие и террор. |
| Let us make dialogue and mutual respect the language of our discourse. | Пусть диалог и взаимное уважение станут основой наших дискуссий. |
| His devotion, diplomatic skills and vision have earned him profound respect all over the world. | Его преданность делу, дипломатическое искусство и видение снискали ему огромное уважение во всем мире. |
| In closing, Syria once again expresses its respect and appreciation for the role of the Court in carrying out its tasks. | В заключение я хотел бы вновь выразить уважение и признательность Сирии за роль Суда при решении его задач. |
| First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. | Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
| You can inspire dread without earning sympathy and respect. | Можно наводить страх, но не симпатию и уважение. |
| Moreover, the police have a new vision of their responsibility to earn the respect of law-abiding citizens. | Кроме того, у полиции новое видение своей задачи - завоевать уважение законопослушных граждан. |
| The Omani people were friendly and treated foreigners with respect and tolerance. | Оманцы - дружелюбный народ, проявляющий уважение и терпимость по отношению к иностранцам. |
| It asked for the same basic respect to be accorded to it. | Делегация просит проявлять в отношении нее такое же уважение. |
| They must demonstrate tolerance and mutual respect in order to transcend their differences and promote reconciliation and peace. | Они должны продемонстрировать терпимость и взаимное уважение в целях преодоления имеющихся между ними разногласий и обеспечения примирения и мира. |
| For instance, the Portuguese Rapid Reaction Unit has earned the respect of all East Timorese for its exceptional professionalism. | Например, уважение всех восточнотиморцев за свой исключительный профессионализм снискало себе португальское подразделение быстрого реагирования. |
| Parity and mutual respect, through the United Nations, must be the foundation for trust and confidence. | Паритет и взаимное уважение, в рамках Организации Объединенных Наций, должны послужить фундаментом для доверия. |
| Only then, perhaps, will this Organization regain its integrity and respect. | Только тогда, возможно, эта организация вновь обретет сплоченность и уважение. |
| In the Balkans, we are seeing collaboration and mutual respect emerging even between yesterday's enemies and opposing factions. | На Балканах мы наблюдаем, что сотрудничество и взаимное уважение возникают даже между вчерашними врагами и враждующими фракциями. |
| The respect of human rights, fundamental freedoms and the rule of law remains essential in the fight against terrorism. | Уважение прав человека, основополагающих свобод и правопорядка по-прежнему играет важнейшую роль в борьбе с терроризмом. |