Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
But my delegation also believes that this solidarity, interdependence and respect should also apply to the true and final beneficiary of international norms, which is the human person. Однако моя делегация также считает, что эту солидарность, взаимозависимость и уважение следует также проявлять по отношению к реальному и конечному бенефициару международных правовых норм - человеку.
We reaffirm Nigeria's conviction that international law is the basis of inter-State relations; mutual respect and the desire for peace serve as the glue that bind countries, large and small, together. Мы подтверждаем убежденность Нигерии в том, что международное право является основой межгосударственных отношений: взаимное уважение и стремление к миру являются той связующей силой, которая объединяет большие и малые страны.
The Special Rapporteur considers that the exercise of the right to freedom of opinion and expression is a significant indicator of the level of protection and respect of all other human rights in a given society. Специальный докладчик считает, что положение в области осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение позволяет получить четкое представление о том, в какой степени в данном обществе обеспечивается защита и уважение всех других прав человека.
On the first point, Benin would like to point out that respect in all circumstances for international humanitarian law is indispensable for the prevention of humanitarian crises. Что касается первого вопроса, то Бенин хотел бы отметить, что уважение всех норм международного гуманитарного права является важнейшим условием предотвращения гуманитарных кризисов.
While the support of the international community is valuable - indeed, indispensable - in order to be effective and welcome by the people, it must respect the sovereign decisions of the Timorese. Хотя поддержка международного сообщества является ценной и поистине незаменимой, для того, чтобы она была эффективной и приветствовалась народом, она должна предусматривать уважение суверенных решений народа Тимора.
He/she should be experienced in law and/or administration, with excellent mediation, communication and interpersonal skills, and should be of sufficiently high rank to command broad respect. Сотрудник на этой должности должен обладать опытом работы в правовой и/или административной областях, должен обладать прекрасными навыками посредничества, коммуникации и межличностного общения и иметь достаточно высокий ранг, что обеспечивало бы ему широкое уважение.
Nevertheless, the EFTA secretariat holds the view that by promoting trade based on multilaterally recognized trading disciplines and principles such as transparency, non-discrimination and respect of the rule of law, the Association indirectly also contributes towards the same objective. Тем не менее секретариат ЕАСТ считает, что развитие торговли на таких признанных на многосторонней основе торговых правилах и принципах, как транспарентность, недискриминация и уважение закона, позволяет Ассоциации косвенно способствовать достижению этой цели.
I believe that the time has come to establish an open and unconditional dialogue that can enable us to remove obstacles, move beyond clichés and stereotypes and instil respect, acceptance and understanding among peoples. Я считаю, что пришло время начать открытый и безусловный диалог, который мог бы позволить нам устранить препятствия, избавиться от клише и стереотипов, и утвердить уважение, благожелательность и понимание между народами.
A good house, if owned, can also be used as collateral for a loan. Homeownership, even in an informal settlement, gives respect and dignity. Хороший дом, находящийся в собственном владении, также может использоваться в качестве залога для получения ссуды. Домовладение, даже в неофициальном поселении, придает уважение и достоинство человеку.
Secondly, he examined the issue of suicide attacks as a specific form of terrorism and a specific challenge for responses that respect human rights, by providing a survey of the existing research and analysis on this phenomenon. Во-вторых, он рассмотрел вопрос о нападениях с использованием смертников в качестве одной из конкретных форм терроризма и конкретной проблемы в контексте принятия мер реагирования, обеспечивающих уважение прав человека, на основе обзора имеющихся результатов исследований и анализа этого явления.
This is not only about sensible use of our common resources; it is the least we can do to show respect and courtesy towards one another. Это не только разумное использование наших общих ресурсов; это самое малое, что мы можем сделать, чтобы проявить уважение и вежливость по отношению друг к другу.
Finally, we must accomplish all of the above working in a cooperative spirit, for, ultimately, mutual respect and multilateral cooperation are indispensable in the search for global solutions to the global security problems of our agenda. И наконец, мы должны достичь всего вышеперечисленного, работая в духе сотрудничества, поскольку, в конечном счете, взаимное уважение и многостороннее сотрудничество незаменимы при поиске решений на мировом уровне проблем всемирной безопасности, стоящих на нашей повестке дня.
I represent a friendly and courageous nation that has earned the respect of international public opinion for its steadfast, determined struggle for independence and its defence of the right of small, poor countries to take their place in the world. Я представляю дружелюбный и мужественный народ, заслуживший уважение международной общественности своей упорной, решительной борьбой за независимость и отстаиванием права небольших, бедных стран на существование в этом мире.
Your election as President of the fifty-seventh session of the General Assembly is symbolic not only of the personal respect you hold, but also of the authority your country enjoys in the world community. Выбор Вашей кандидатуры на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций символизирует не только уважение лично к Вам, но и тот авторитет, которым пользуется Ваша страна в мировом сообществе.
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
The peacekeeping force in East Timor has gained the respect and admiration of our people for the professional and committed way it has been carrying out its mission. Силы по поддержанию мира в Восточном Тиморе снискали себе уважение и восхищение нашего народа за те профессионализм и самоотверженность, с какими они выполняют свои задачи.
Today it is again becoming important that different civilizations not compete for ascendancy, but, rather, that they recognize the differences among themselves and demonstrate mutual respect through dialogue and exchanges. Сегодня вновь становится важным, чтобы различные цивилизации не боролись за власть, а признавали существующие между ними различия и демонстрировали взаимное уважение на основе диалога и взаимного обмена.
When the strategy of cooperation is well conceived, properly implemented and managed, and is based on mutual respect, transparency and realism, it enhances the chances of successful results. Если стратегия сотрудничества хорошо продумана, должным образом осуществляется и регулируется и имеет в своей основе взаимное уважение, транспарентность и прагматизм, это повышает вероятность успеха.
It is our view that the relations between the three constituent nations in Bosnia and Herzegovina should be dealt with by the international community with due attention and mutual respect. По нашему мнению, отношениям между тремя входящими в состав Боснии и Герцеговины нациями международное сообщество должно уделять необходимое внимание и проявлять взаимное уважение.
He is duty bound to maintain such relations with other persons as are conducive to safeguarding, strengthening and promoting respect, dialogue and mutual tolerance in the interests of peace and national cohesion . Он обязан поддерживать с другими отношения, позволяющие защищать, укреплять и развивать уважение, диалог и взаимную терпимость в интересах мира и национального единства .
Therefore, language rights are nowadays proclaimed as human rights, which entail respect, protection and promotion by others and especially by State authorities. В связи с этим языковые права в настоящее время провозглашены в качестве прав человека, что предполагает их уважение, защиту и поощрение со стороны других лиц, в особенности со стороны государственных органов.
It defines four basic principles: shared objectives, rules and institutions that respect diversity, complementarity among national, regional and international governance structures and equitable participation under appropriate rules of international governance. В нем определены четыре основных принципа: общие цели, нормы и институты, обеспечивающие уважение разнообразия, взаимодополняемость национальных, региональных и международных структур управления и справедливое участие в соответствии с надлежащими правилами международного правления.
We believe now is the right time for the word "Balkans" to be freed from its negative connotation and be made to stand for such positive concepts as ethnic harmony, mutual respect and peaceful cohabitation. Мы считаем, что сейчас хороший момент для того, чтобы избавить слово «Балканы» от его негативной коннотации и сделать так, чтобы оно ассоциировалось с такими позитивными концепциями, как этническая гармония, взаимное уважение и мирное сосуществование.
In the course of recent years, our Organization has striven to codify through international conventions the principal rights and duties that permit the development of democratic and tolerant societies which accept differences and respect the individual. В последние годы наша Организация стремится к кодификации в международных конвенциях основных прав и обязанностей, соблюдение которых содействует развитию демократических и толерантных обществ, признающих различия и проявляющих уважение к каждому человеку.
It must respect those who are prepared, even in the face of great pressure and violence, to bear witness to the truth, especially when this is done in a spirit of peace. Она должна обеспечить уважение тех, кто готов даже при условии невыносимого давления и насилия быть свидетелем истины, особенно тогда, когда это делается в духе мира.