Council members noted the importance of intercultural dialogue in a globalized world and emphasized that tolerance and mutual respect should be the basis for the international community to confront challenges. |
Члены Совета отметили важность межкультурного диалога в глобализирующемся мире и подчеркнули, что терпимость и взаимное уважение должны стать основой для решения международным сообществом имеющихся проблем. |
Governments of receiving countries should support the mutual adaptation of migrants and the host society by promoting tolerance and mutual respect as well as the opportunities for social and cultural enrichment that migration brings. |
Правительствам принимающих стран следует поддерживать взаимную адаптацию мигрантов и принимающего общества, пропагандируя терпимость и взаимное уважение, а также возможности социального и культурного обогащения, которые несет с собою миграция. |
Promoting the preservation of religious sites and monuments as vital in creating a positive image of the multi-religious fabric of our societies, leading to acceptance and respect. |
Содействовать сохранению почитаемых верующими объектов и памятников в качестве важного аспекта создания позитивного образа многоконфессиональной ткани наших обществ, что позволяет обеспечить принятие и уважение. |
However legitimate that concern, it engendered an attitude of distrust of others rather than of tolerance and respect. |
При всей своей законности такого рода опасения вселяют недоверие в других людей, вместо того чтобы вселять в них терпимость и уважение. |
Dignity and inviolability of the person, respect of the right to privacy |
Достоинство и неприкосновенность личности, уважение права на личную жизнь |
Possess evidence on their social and cultural integration, knowledge and respect of Lao traditions; |
З. Обладают доказательствами, подтверждающими их социальную и культурную интеграцию, знания и уважение традиций Лаоса. |
Non-discrimination, tolerance, mutual respect and diversity would raise awareness and promote "equity and equality of opportunity and social mobility". |
Ожидалось, что отказ от дискриминации, терпимость, взаимное уважение и многообразие поднимут уровень самосознания общества и будут способствовать обеспечению «справедливости, равных возможностей и социальной мобильности»7. |
The other parties expressed their respect and agreed to discuss, at an appropriate time, the subject of the provision of a light-water reactor to the DPRK. |
Другие стороны выразили свое уважение и согласились обсудить в подходящее время вопрос о предоставлении КНДР легководного реактора. |
Skills, knowledge, resources and motivation, mutual respect and understanding between levels and partners are all prerequisites to success. |
Навыки, знания, ресурсы и заинтересованность, взаимное уважение и понимание между участниками разного уровня и партнерами - все это необходимые условия для успешной деятельности в этой области. |
The right of forming marriage by free will of a man and woman is guaranteed, along with equality of spouses, mutual respect and support. |
Гарантируются право на вступление в брак на основе свободного волеизъявления мужчины и женщины, а также равенство супругов, взаимное уважение и поддержка. |
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity. |
Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству. |
Finally, the Special Rapporteur would like to stress that the respect of religious freedom has an impact that is not limited to the prison walls. |
И наконец, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что уважение свободы религии оказывает свое влияние и это влияние не ограничивается стенами тюрьмы. |
Our fellow citizens deserve a United Nations that commands their respect and is worthy of their hard-earned tax dollars. |
Наши сограждане заслуживают Организации Объединенных Наций, вызывающей у них уважение и достойной налоговых поступлений, заработанных ими тяжелым трудом. |
The summit concluded that tolerance, respect, dialogue and cooperation amongst different cultures, civilizations and peoples are essential elements for the promotion of international peace and security. |
Участники саммита сделали вывод о том, что терпимость, уважение, диалог и сотрудничество между различными культурами, цивилизациями и народами - это важнейшие элементы содействия международному миру и безопасности. |
At the summit, I said that tolerance and respect must form the nucleus for any reform of the United Nations. |
В ходе встречи высокого уровня я заявил, что терпимость и уважение должны стать основой любой реформы Организации Объединенных Наций. |
Such understanding guarantees tolerance, which in turn generates respect - a key factor for peaceful coexistence among peoples, religions and civilizations. |
Такое понимание гарантирует терпимость, которая, в свою очередь, порождает уважение - ключевой фактор мирного сосуществования народов, религий и цивилизаций. |
The consistent respect of human and minority rights is the only acceptable foundation for the continued building of democracy to which we are committed. |
Последовательное уважение прав человека и меньшинств представляет собой единственную приемлемую основу для дела дальнейшего строительства демократии, которому мы выражаем свою приверженность. |
Mutual respect, and consideration for member States' national interests and positions in the area of foreign policy and security; |
взаимное уважение и учет национальных интересов и позиций государств-членов в сфере внешней политики и безопасности; |
An important element is also the respect of national policy autonomy, for instance, vis-à-vis the capital account management and the choice of exchange rate regimes. |
Важным элементом является также уважение самостоятельной национальной политики, например, в отношении управления капитальными счетами и выбора режимов обменных курсов. |
Actual recognition and respect is less apparent, however, and distinct regional differences emerge between the continents covered in the regional overview studies. |
Однако фактическое признание и уважение прав не столь очевидны, и наблюдаются явные различия регионального характера между континентами, по которым проводились региональные обзорные исследования. |
Such relations and mutual respect are strong in many cases, but the consultants reported having heard that this was not always the case. |
Во многих случаях сложились хорошие рабочие отношения и проявляется большое взаимное уважение, однако, как сообщили консультанты, не всегда дело обстоит подобным образом. |
The sober but determined response of the American people has inspired respect and solidarity and helped forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. |
Взвешенный, но решительный ответ американского народа вызывает уважение и солидарность и содействует формированию глобального понимания того, что настало время решительно покончить с терроризмом. |
Through the Security Council, the United Nations will ensure respect by the two parties of the results of the referendum on self-determination. |
Действуя через Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций будет обеспечивать уважение двумя сторонами результатов референдума по вопросу о самоопределении. |
Only if the CD is able to do that can it regain its respect. |
И восстановить уважение к себе КР сможет только в том случае, если она сумеет это сделать. |
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. |
Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде. |