| Refugees are entitled to recognition and respect as individuals with capacities and potential contributions to make to the societies hosting them. | Беженцы имеют право на признание и уважение как отдельные личности, обладающие потенциалом и способные внести вклад в принявшее их общество. |
| Tolerance and respect are substantive elements in preventing the degradation which is the culmination of discrimination and intolerance. | Терпимость и уважение - важнейшие элементы предотвращения унижений, к которым ведут дискриминация и нетерпимость. |
| They must earn the respect and support of the public . | Они должны заслужить уважение и поддержку со стороны общества . |
| Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. | Учет такого реального углубления разнообразия означает нахождение политических, правовых, социальных и экономических механизмов, обеспечивающих взаимное уважение и налаживание связей вопреки различиям. |
| Their respect is crucial to my Office. | Их уважение является решающим для моей Канцелярии. |
| He also said that there is an urgent need for the Security Council to regain the confidence and respect of Member States. | Он подчеркнул также, что Совет Безопасности должен безотлагательно восстановить доверие и уважение к себе со стороны государств-членов. |
| Sport also teaches the fundamental principles of humanity, such as tolerance, cooperation and respect. | Спорт также учит таким основополагающим принципам человечности, как терпимость, сотрудничество и уважение. |
| Against this background, the Kuwaiti constitution underscores the importance of human rights, giving them due attention and respect. | В этой связи в Конституции Кувейта подчеркивается значимость прав человека и им уделяется должное внимание и уважение. |
| It was acknowledged that tolerance and respect were values common to virtually all religions in the world. | Было признано, что терпимость и уважение являются общими ценностями практически для всех религий в мире. |
| Furthermore, "ducation should respect their cultural identity, language and religion". | Кроме того, «в рамках образования обеспечивается уважение их культурного своеобразия, языка и религии». |
| It must be replaced by cooperation and mutual respect. | На смену ему должны прийти сотрудничество и взаимное уважение. |
| That will ensure increasing coherence and complementarity among them so that they are mutually reinforcing and respect one another's mandates. | Это позволит повысить слаженность и взаимодополняемость их работы и обеспечит взаимоукрепляющий характер их деятельности и уважение соответствующих мандатов. |
| Closer cooperation and mutual respect were required for an improved human rights situation in that country. | Для улучшения положения в области прав человека в этой стране необходимо более тесное сотрудничество и взаимное уважение. |
| Societies that did not respect human rights and in which particular groups were victimized undermined their own development. | Общества, которые не обеспечивают уважение прав человека и в которых преследованиям подвергаются те или иные группы населения, подрывают процесс своего собственного развития. |
| Ms. Akbar, introducing the proposed amendment, said that all delegations should respect diversity, which was a reality. | Г-жа Акбар, представляя предлагаемую поправку, говорит, что всем делегациям следует проявлять уважение к объективно существующему разнообразию. |
| Your attitude of respect towards Latin America and your tireless efforts to promote Argentina's legitimate interests are held in very high regard by our country. | Ваше уважение к Латинской Америке и Ваша неустанная работа по продвижению законных интересов Аргентины очень высоко оцениваются в нашей стране. |
| Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect. | Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение. |
| The association will promote the control and respect of the Code of Professional Ethics applicable to counsel. | Ассоциация будет поощрять контроль за соблюдением и уважение кодекса профессиональной этики, применимого к адвокатам. |
| The slogan therefore means "Understanding - respect human dignity - against xenophobia". | Таким образом, этот лозунг можно перевести так: "Понимание - уважение человеческого достоинства - борьба с ксенофобией". |
| We thank all our partners for their respect and cooperation during the negotiations on this draft resolution. | Мы благодарим всех наших партнеров за проявленное ими уважение и за их сотрудничество в ходе переговоров по этому проекту резолюции. |
| Mutual respect, the rule of law, freedom of speech and religion are among the most important ones. | Взаимное уважение, правопорядок, свобода слова и религии относятся к числу важнейших из них. |
| We must all endeavour to earn the respect of our peoples, not that of the United States. | Мы должны все стремиться завоевать уважение наших народов, а не Соединенных Штатов. |
| I wish to express to him all our gratitude and respect. | Я хотел бы выразить ему нашу признательность и засвидетельствовать наше уважение. |
| True goodwill, respect, tolerance and equality will be necessary if we are to move forward. | Для продвижения вперед потребуются подлинная добрая воля, уважение, терпимость и равенство. |
| Hence, human-rights defenders deserved respect and protection and should not suffer for denouncing torture and exposing human-rights violations. | Поэтому правозащитники заслуживают уважение и защиты и не должны страдать из-за обличения ими пыток, а также обнародования информации о нарушениях прав человека. |