| We must be strict about not politicizing humanitarian assistance and respect its guiding principles. | Мы должны строго придерживаться курса на то, чтобы не политизировать гуманитарную помощь и соблюдать ее руководящие принципы. |
| We must now all respect, support and build on those recommendations. | Теперь все мы должны соблюдать, поддерживать эти рекомендации и строить свою деятельность на их основе. |
| International organizations must respect the same pressures as domestic Governments. | Международные организации должны соблюдать те же ограничения, что и национальные правительства. |
| Diplomats should not receive special treatment and must respect local traffic laws and regulations. | Дипломаты не должны находиться в каком-то особом положении и обязаны соблюдать местные правила и нормы дорожного движения. |
| All measures to combat crime and terrorism must fully respect human rights. | При осуществлении всех мер по борьбе с преступностью и терроризмом необходимо полностью соблюдать права человека. |
| To that end, everyone must fully respect the ceasefire. | А для этого все стороны должны в полной мере соблюдать прекращение огня. |
| All concerned and relevant parties must fully respect and comply with it. | Все заинтересованные и соответствующие стороны должны соблюдать ее и выполнить в полном объеме ее положения. |
| Create and respect zones of peace for children in armed conflict. | ∙ создавать зоны мира для детей в условиях вооруженных конфликтов и соблюдать режим таких зон. |
| Thus, non-State actors contesting State power must respect international humanitarian law. | Так, негосударственные субъекты, борющиеся за государственную власть, должны соблюдать международное гуманитарное право. |
| Business enterprises should respect the standards of international humanitarian law whenever they operate in a situation of armed conflict. | Предприятиям следует соблюдать нормы международного гуманитарного права, если они действуют в ситуации вооруженного конфликта. |
| International funders should ensure that their activities respect the right to health. | Международные доноры в своей деятельности должны соблюдать право на здоровье. |
| I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. | Я продолжал призывать стороны в конфликте обеспечить защиту гражданского населения и соблюдать свои обязанности согласно международному гуманитарному праву. |
| The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. | Совет Безопасности призывает все государства-члены в полной мере соблюдать и выполнять все свои соответствующие международные обязательства в этой связи. |
| The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. | Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права. |
| All inter-mission cooperation arrangements put in place must respect this fundamental principle. | Все действующие механизмы межкомпонентного сотрудничества между миссиями должны соблюдать этот основополагающий принцип. |
| All companies must pay their taxes, respect labour standards, human rights and the environment. | Все компании должны платить налоги, соблюдать трудовые нормы, уважать права человека и беречь окружающую среду. |
| I call upon all parties to strictly respect its terms. | Я призываю все стороны неукоснительно соблюдать его положения. |
| As a State organ, NSS has an obligation to fully respect human rights when carrying out its legitimate functions. | Как государственный орган, НСБ обязана в полной мере соблюдать права человека при выполнении своих законных функций. |
| It provides that lawyers will respect and promote human rights. | Он предписывает адвокатам соблюдать и поощрять права человека. |
| It further called on all parties to the conflict to fully respect their obligations, particularly with regard to the civilian population. | Канада также призывает все стороны конфликта в полном объеме соблюдать свои обязательства, особенно те из них, которые касаются гражданского населения. |
| Treat all women and men fairly at work - respect and support human rights and non-discrimination. | Обеспечить равное отношение ко всем женщинам и мужчинам на работе, соблюдать и поддерживать права человека и принцип недискриминации. |
| Not only must the State protect human rights, but firms must also respect them. | Она утверждает, что государство должно защищать права человека и что компании обязаны соблюдать эти права. |
| In the performance of their duties, all of the authorities of the country are under the obligation to promote and respect human rights. | Все органы власти страны обязаны при выполнении своих функций поощрять и соблюдать права человека. |
| According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. | По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия. |
| International intergovernmental organizations implementing development or REDD-plus projects must respect human rights and avoid complicity in host countries' failures to comply with international obligations. | Международные межправительственные организации, осуществляющие проекты в области развития или СВОД-плюс, должны соблюдать права человека и избегать причастности к невыполнению принимающими странами международных обязательств. |