We must be strict about not politicizing humanitarian assistance and respect its guiding principles. |
Мы должны строго придерживаться курса на то, чтобы не политизировать гуманитарную помощь и соблюдать ее руководящие принципы. |
We must now all respect, support and build on those recommendations. |
Теперь все мы должны соблюдать, поддерживать эти рекомендации и строить свою деятельность на их основе. |
International organizations must respect the same pressures as domestic Governments. |
Международные организации должны соблюдать те же ограничения, что и национальные правительства. |
Diplomats should not receive special treatment and must respect local traffic laws and regulations. |
Дипломаты не должны находиться в каком-то особом положении и обязаны соблюдать местные правила и нормы дорожного движения. |
All measures to combat crime and terrorism must fully respect human rights. |
При осуществлении всех мер по борьбе с преступностью и терроризмом необходимо полностью соблюдать права человека. |
To that end, everyone must fully respect the ceasefire. |
А для этого все стороны должны в полной мере соблюдать прекращение огня. |
All concerned and relevant parties must fully respect and comply with it. |
Все заинтересованные и соответствующие стороны должны соблюдать ее и выполнить в полном объеме ее положения. |
Create and respect zones of peace for children in armed conflict. |
∙ создавать зоны мира для детей в условиях вооруженных конфликтов и соблюдать режим таких зон. |
Thus, non-State actors contesting State power must respect international humanitarian law. |
Так, негосударственные субъекты, борющиеся за государственную власть, должны соблюдать международное гуманитарное право. |
Business enterprises should respect the standards of international humanitarian law whenever they operate in a situation of armed conflict. |
Предприятиям следует соблюдать нормы международного гуманитарного права, если они действуют в ситуации вооруженного конфликта. |
International funders should ensure that their activities respect the right to health. |
Международные доноры в своей деятельности должны соблюдать право на здоровье. |
I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. |
Я продолжал призывать стороны в конфликте обеспечить защиту гражданского населения и соблюдать свои обязанности согласно международному гуманитарному праву. |
The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. |
Совет Безопасности призывает все государства-члены в полной мере соблюдать и выполнять все свои соответствующие международные обязательства в этой связи. |
The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. |
Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права. |
All inter-mission cooperation arrangements put in place must respect this fundamental principle. |
Все действующие механизмы межкомпонентного сотрудничества между миссиями должны соблюдать этот основополагающий принцип. |
All companies must pay their taxes, respect labour standards, human rights and the environment. |
Все компании должны платить налоги, соблюдать трудовые нормы, уважать права человека и беречь окружающую среду. |
I call upon all parties to strictly respect its terms. |
Я призываю все стороны неукоснительно соблюдать его положения. |
As a State organ, NSS has an obligation to fully respect human rights when carrying out its legitimate functions. |
Как государственный орган, НСБ обязана в полной мере соблюдать права человека при выполнении своих законных функций. |
It provides that lawyers will respect and promote human rights. |
Он предписывает адвокатам соблюдать и поощрять права человека. |
It further called on all parties to the conflict to fully respect their obligations, particularly with regard to the civilian population. |
Канада также призывает все стороны конфликта в полном объеме соблюдать свои обязательства, особенно те из них, которые касаются гражданского населения. |
Treat all women and men fairly at work - respect and support human rights and non-discrimination. |
Обеспечить равное отношение ко всем женщинам и мужчинам на работе, соблюдать и поддерживать права человека и принцип недискриминации. |
Not only must the State protect human rights, but firms must also respect them. |
Она утверждает, что государство должно защищать права человека и что компании обязаны соблюдать эти права. |
In the performance of their duties, all of the authorities of the country are under the obligation to promote and respect human rights. |
Все органы власти страны обязаны при выполнении своих функций поощрять и соблюдать права человека. |
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. |
По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия. |
International intergovernmental organizations implementing development or REDD-plus projects must respect human rights and avoid complicity in host countries' failures to comply with international obligations. |
Международные межправительственные организации, осуществляющие проекты в области развития или СВОД-плюс, должны соблюдать права человека и избегать причастности к невыполнению принимающими странами международных обязательств. |