Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
My delegation greatly appreciates the efforts made by the Main Committee and working groups of the Conference towards producing formulas which represent the common positions of the participating delegations and respect the beliefs of different societies and their private affairs. Моя делегация выражает глубокую признательность Главному комитету и рабочим группам Конференции за предпринятые ими усилия по выработке формул, представляющих общие позиции участвующих делегаций и уважение вероучений различных обществ и их внутреннего положения.
This is wrong: most countries today strongly defend their own cultures; and there is more respect and mutual understanding of the value of other cultures and religions than ever before. Это неверно: большинство стран сегодня решительно защищает свою собственную культуру, и демонстрируется большее, чем когда-либо, уважение к другим культурам и религиям и взаимное понимание их ценности.
Ukraine had proposed a set of principles to regulate relations between States with regard to their national minorities: mutual respect of sovereignty, non-interference in domestic affairs, equal partnership and non-use of political or economic pressure. Украина предложила свод принципов, регулирующих отношения между государствами, в том что касается их национальных меньшинств: взаимное уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, равное партнерство и неприменение политического или экономического давления.
Mrs. KUROKOCHI (Japan): At the outset, I wish to express my heartfelt respect to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, who is here with us today at this Conference. Г-жа КУРОКОЧИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу выразить искреннее уважение Его Превосходительству Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который присутствует сегодня среди нас на данной Конференции.
Such systems allowed for respect of the privacy of the family and encouraged the consideration of healing and reconciliation measures as alternatives to custody or corporal punishment. Такие системы предполагают уважение принципа невмешательства в семейную жизнь и поощрение мер примирения и умиротворения в качестве альтернатив содержанию под стражей или телесным наказаниям.
The respect in which the Organization is held in Central America has allowed it to assist the Governments and peoples of Central America to achieve important objectives. Уважение, которым Организация Объединенных Наций пользуется в Центральной Америке, позволяет ей оказывать помощь правительствам и народам стран Центральной Америки в достижении стоящих перед ними важных целей.
All agreements that have been concluded throughout history on any other basis than balance, equality, equity and the respect of basic rights of all parties have never been anything but temporary truces. Все соглашения, заключенные когда-либо в истории на иной основе, чем сбалансированность, равенство, справедливость и уважение основных прав всех сторон, приводили лишь к временному перемирию.
That commitment, of course, calls for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, as well as for the cooperation, respect and support of all nuclear-weapon States for the relevant protocols necessary to make such zones effective. Эта приверженность, конечно, предусматривает создание дополнительных безъядерных зон, а также сотрудничество, уважение и поддержку всеми ядерными государствами соответствующих протоколов, необходимых для того, чтобы придать действенность таким зонам.
With all due respect to the autonomy of the University, the parties urge the authorities of that distinguished institution to give favourable consideration to all initiatives which increase its contribution to the country's development and help to consolidate peace. Проявляя уважение к независимости Университета Сан-Карлоса, стороны призывают власти этого ведущего высшего учебного заведения положительно относиться ко всем инициативам, направленным на увеличение его вклада в развитие страны и укрепление мира.
Universal respect of the indivisible and inalienable human rights of women of all ages is the basis for all efforts for the advancement of women. Всеобщее уважение неделимых и неотъемлемых прав женщин всех возрастов является основой, на которой базируются все усилия по улучшению положения женщин.
It would be useful to draw up a programme of technical assistance based on an evaluation of the competence and performance of the police force in its efforts to combat crime and in the implementation of standards of conduct that respect human rights. Было бы полезно разработать программу технической помощи, ориентированную на оценку компетенции и показателей деятельности сил порядка в их борьбе с преступностью и в деле осуществления норм поведения, обеспечивающих уважение прав человека.
The Security Council demands that all the parties involved in offensive military activities and hostile acts in Western Bosnia cease them immediately and respect fully the rights of the local population. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны, участвующие в наступательных военных действиях и враждебных акциях в западной части Боснии, немедленно прекратили их и проявляли полное уважение к правам местного населения.
Zimbabwe has ratified the ILO conventions listed above as a sign of commitment that its workers as well as foreign workers enjoy fair labour standards with human dignity and respect. Зимбабве ратифицировала вышеперечисленные конвенции МОТ в доказательство того, что как ее собственные трудящиеся, так и иностранные работники трудятся на справедливых условиях, гарантирующих уважение их человеческого достоинства.
Representatives of the religious groups added that in China the concept of "mutual respect" was preferred to that of "freedom to manifest one's religion". Представители религиозных кругов отметили, что в Китае понятию "взаимное уважение" отдается предпочтение перед понятием "свобода исповедовать свою религию".
In resolution 1983/18, the Commission requested the Sub-Commission to propose, for the Commission's consideration at its fortieth session, measures designed to ensure respect throughout the world for human rights and fundamental freedoms in situations where states of siege or emergency existed. В своей резолюции 1983/18 Комиссия просила Подкомиссию предложить Комиссии для рассмотрения на ее сороковой сессии меры, призванные обеспечить уважение во всем мире прав человека и основных свобод в случаях существования осадного или чрезвычайного положения.
In the prevailing climate of mistrust and suspicion between the parties, no understanding has yet been found on provisions that would both respect international principles and accommodate the Abkhaz concerns. В существующей атмосфере недоверия и взаимных подозрений между сторонами пока не удалось достигнуть договоренности относительно положений, которые обеспечили бы уважение международных принципов и в то же время сняли бы опасения абхазской стороны.
In my reply of 8 November I noted that a solution would "require both parties to demonstrate the necessary political will, mutual respect and a spirit of compromise". В моем ответе от 8 ноября я отметил, что для достижения решения "потребуется, чтобы обе стороны продемонстрировали необходимую политическую волю и взаимное уважение и действовали в духе компромисса".
If we do so, we will deserve the respect of future generations, especially when they celebrate - surely in this same Hall - the hundredth anniversary of the United Nations. Если мы сделаем это, то завоюем уважение будущих поколений, особенно когда они будут праздновать - и, безусловно, в этом же Зале - столетнюю годовщину Организации Объединенных Наций.
The recent international recognition of the vulnerability of small island developing States to adverse economic conditions, as well as to natural and environmental disasters, is for us a significant example of the family of nations building mutual trust, support and respect. Недавнее международное признание уязвимости малых островных развивающихся государств в том, что касается неблагоприятных экономических условий, а также природных и экологических катастроф, является для нас значительным примером семьи наций, укрепляющих взаимное доверие, поддержку и уважение.
Argentina now wishes to earn the respect of the world community with its sound economic management and by participating in the efforts of the United Nations to create peace and justice where there is war and tyranny. Сегодня Аргентина стремится завоевать уважение международного сообщества, осуществляя надлежащее управление экономикой и участвуя в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение мира и справедливости там, где имеют место войны и тирания.
An end to the present agony and anguish requires, rather than the force of arms, the force of tolerance, mutual respect and freedom. Для прекращения нынешней агонии и страданий требуется скорее не сила оружия, а сила терпения, взаимное уважение и свобода.
Those States, whenever they are parties to disputes, must demonstrate their commitment to international law and respect of its rules by accepting and implementing the Court's rulings. Такие государства, являясь когда бы то ни было сторонами в споре, должны продемонстрировать свою приверженность международному праву и уважение к его нормам путем принятия и осуществления постановлений Суда.
Special training should be given to law enforcement officers and members of military forces to prevent violence against refugee and displaced women and to promote respect of their rights. Необходимо вести особую разъяснительную работу среди сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих с целью предупредить насилие в отношении женщин из числа беженцев и перемещенных лиц и поощрять уважение их прав.
I've risked my neck for your business, and this is how you show me respect? Я рисковал своей жизнью из-за твоего бизнеса, и вот так ты показываешь своё уважение?
Sustained action is necessary to preserve and promote such values as respect, mutual aid and tolerance, which are essential to ensure harmony in the family and in society. Необходимы последовательные меры для сохранения и поощрения таких ценностей, как уважение, взаимопомощь и терпимость, которые имеют важное значение для обеспечения гармонии в семье и обществе.