| This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. | Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением. |
| There was no doubt, for instance, that the respect and promotion of human rights and fundamental freedoms contributed to social progress. | Несомненно, например, что уважение и поощрение прав человека и основных свобод способствуют социальному прогрессу. |
| I would like to show my appreciation and respect. | Я хочу выразить вам мое восхищение и мое уважение. |
| Just respect me enough not to deny it. | Прояви ко мне уважение, не отрицай этого. |
| Treat you with respect and honor. | Они окажут тебе честь и уважение. |
| By so doing, it has won our respect and confidence. | Тем самым оно заслужило наше уважение и доверие. |
| As a consequence, the United Nations has gained new respect and been entrusted with new responsibilities. | Как следствие этого Организация Объединенных Наций обрела новое уважение и взяла на себя новые обязанности. |
| It does exist when there is a lack of respect. | Оно появляется, когда отсутствует уважение. |
| These policies should fully respect their identity and culture and provide an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. | Эти стратегии должны предполагать полное уважение их самобытности и культуры и создание для них надлежащих условий, которые позволят им участвовать в общественной, экономической и политической жизни. |
| Democracy presupposes the respect of political rights but also the effective exercise of civic, social, cultural and economic rights. | Демократия предполагает уважение политических прав и в то же время эффективное осуществление гражданских, социальных, культурных и экономических прав. |
| The European Union attaches paramount importance to the need for the Government of Cuba to accord absolute respect to human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз придает огромное значение необходимости того, чтобы правительство Кубы оказывало полное уважение правам человека и основным свободам. |
| During that period he earned the respect of his Cabinet colleagues for his integrity and honesty. | В течение этого периода он заработал уважение коллег по кабинету министров за свою добросовестность и честность. |
| First, today's international community is based on the respect by States of their international commitments and pledges. | Во-первых, международное сообщество сегодня опирается на уважение государствами своих международных обязательств и заявлений. |
| My delegation wishes to convey the gratitude and respect Costa Rica feels for your commendable work. | Моя делегация хотела бы выразить Вам благодарность и уважение, которые Коста-Рика питает в связи с Вашей достойной высоких похвал деятельностью. |
| And his basic value was respect, was kindness toward strangers. | Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. |
| It also intends to ensure the protection and respect of the rights of the 21 million people in Taiwan area within the international community. | Она также намерена обеспечить защиту и уважение прав 21 миллиона жителей района Тайваня в международном сообществе. |
| But season two kind of grows this mutual respect in a way. | Но с течение второго сезона между ними растет взаимное уважение. |
| The examples of honesty and austerity in those who govern inspire respect and a willingness to follow orders. | Примеры честности и самоограничения, подаваемые теми, кто занимает руководящие посты, порождают уважение и готовность выполнять указания. |
| My country feels respect and friendship towards the Haitian people. | Моя страна питает уважение и дружеские чувства к гаитянскому народу. |
| The new Human Rights Council must earn the world's respect and not its contempt. | Новый Совет по правам человека должен заслужить уважение всего мира, а не встречать презрение с его стороны. |
| With it, Cuba has won the respect even of its enemies. | С ее помощью Куба завоевала уважение к себе даже со стороны своих врагов. |
| By taking the user's different needs into consideration, the services provided will respect the user's identity and cultural background. | Учет различных потребностей пользователей при оказании услуг позволит обеспечить уважение их самобытности и культурных особенностей. |
| I'm only showing respect to my elders. | Я всего лишь выразил своё уважение старшему. |
| Furthermore, the action plan should respect cultural and religious affiliations, human rights and fundamental freedoms, national sovereignty and territorial integrity. | Кроме того, план действий должен обеспечивать уважение культурных и религиозных связей, прав человека и основных свобод, национального суверенитета и территориальной целостности. |
| Some States could and would respect human rights standards, while others lacked the capacity and/or willingness. | Некоторые государства способны и готовы обеспечить уважение норм в области прав человека, тогда как у других государств нет такой возможности и/или такого желания. |