This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. |
Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением. |
There was no doubt, for instance, that the respect and promotion of human rights and fundamental freedoms contributed to social progress. |
Несомненно, например, что уважение и поощрение прав человека и основных свобод способствуют социальному прогрессу. |
I would like to show my appreciation and respect. |
Я хочу выразить вам мое восхищение и мое уважение. |
Just respect me enough not to deny it. |
Прояви ко мне уважение, не отрицай этого. |
Treat you with respect and honor. |
Они окажут тебе честь и уважение. |
By so doing, it has won our respect and confidence. |
Тем самым оно заслужило наше уважение и доверие. |
As a consequence, the United Nations has gained new respect and been entrusted with new responsibilities. |
Как следствие этого Организация Объединенных Наций обрела новое уважение и взяла на себя новые обязанности. |
It does exist when there is a lack of respect. |
Оно появляется, когда отсутствует уважение. |
These policies should fully respect their identity and culture and provide an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. |
Эти стратегии должны предполагать полное уважение их самобытности и культуры и создание для них надлежащих условий, которые позволят им участвовать в общественной, экономической и политической жизни. |
Democracy presupposes the respect of political rights but also the effective exercise of civic, social, cultural and economic rights. |
Демократия предполагает уважение политических прав и в то же время эффективное осуществление гражданских, социальных, культурных и экономических прав. |
The European Union attaches paramount importance to the need for the Government of Cuba to accord absolute respect to human rights and fundamental freedoms. |
Европейский союз придает огромное значение необходимости того, чтобы правительство Кубы оказывало полное уважение правам человека и основным свободам. |
During that period he earned the respect of his Cabinet colleagues for his integrity and honesty. |
В течение этого периода он заработал уважение коллег по кабинету министров за свою добросовестность и честность. |
First, today's international community is based on the respect by States of their international commitments and pledges. |
Во-первых, международное сообщество сегодня опирается на уважение государствами своих международных обязательств и заявлений. |
My delegation wishes to convey the gratitude and respect Costa Rica feels for your commendable work. |
Моя делегация хотела бы выразить Вам благодарность и уважение, которые Коста-Рика питает в связи с Вашей достойной высоких похвал деятельностью. |
And his basic value was respect, was kindness toward strangers. |
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. |
It also intends to ensure the protection and respect of the rights of the 21 million people in Taiwan area within the international community. |
Она также намерена обеспечить защиту и уважение прав 21 миллиона жителей района Тайваня в международном сообществе. |
But season two kind of grows this mutual respect in a way. |
Но с течение второго сезона между ними растет взаимное уважение. |
The examples of honesty and austerity in those who govern inspire respect and a willingness to follow orders. |
Примеры честности и самоограничения, подаваемые теми, кто занимает руководящие посты, порождают уважение и готовность выполнять указания. |
My country feels respect and friendship towards the Haitian people. |
Моя страна питает уважение и дружеские чувства к гаитянскому народу. |
The new Human Rights Council must earn the world's respect and not its contempt. |
Новый Совет по правам человека должен заслужить уважение всего мира, а не встречать презрение с его стороны. |
With it, Cuba has won the respect even of its enemies. |
С ее помощью Куба завоевала уважение к себе даже со стороны своих врагов. |
By taking the user's different needs into consideration, the services provided will respect the user's identity and cultural background. |
Учет различных потребностей пользователей при оказании услуг позволит обеспечить уважение их самобытности и культурных особенностей. |
I'm only showing respect to my elders. |
Я всего лишь выразил своё уважение старшему. |
Furthermore, the action plan should respect cultural and religious affiliations, human rights and fundamental freedoms, national sovereignty and territorial integrity. |
Кроме того, план действий должен обеспечивать уважение культурных и религиозных связей, прав человека и основных свобод, национального суверенитета и территориальной целостности. |
Some States could and would respect human rights standards, while others lacked the capacity and/or willingness. |
Некоторые государства способны и готовы обеспечить уважение норм в области прав человека, тогда как у других государств нет такой возможности и/или такого желания. |