Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
International respect and solidarity is certainly not owed to a government with which diplomatic relations either have never been established or have been severed" and "irregularities violating the coming to power of the person concerned deserve being scrutinized". Международное уважение и солидарность, конечно, не полагаются правительству, с которым дипломатические отношения либо не были установлены, либо были разорваны", а "нарушения, связанные с приходом к власти соответствующего лица, заслуживают тщательного изучения".
The 1987 Constitution created an independent commission on human rights, the Commission on Human Rights of the Philippines, which has gained the respect of the international community in the performance of its mandate. В соответствии с Конституцией 1987 года была образована независимая комиссия по правам человека, Комиссия по правам человека Филиппин, заслужившая уважение международного сообщества за выполнение своих функций.
The fourth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Buenos Aires, must respect the mandate of the Convention; it should not be distracted by extraneous issues. В ходе четвертой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоится в Буэнос-Айресе, необходимо обеспечить уважение мандата Конвенции; нельзя допустить переключения внимания на посторонние вопросы.
(c) Australia, Austria, Denmark, Mexico and Portugal introduced educational policies which favour cultural integration as opposed to cultural assimilation and respect the separate identity of minorities; с) в Австралии, Австрии, Дании, Мексике и Португалии были приняты стратегии в области образования, которые поощряют процесс культурной интеграции, а не ассимиляции, и обеспечивают уважение самобытности меньшинств;
When the parties opt for traditional mechanisms to achieve reconciliation, the international community must promote the idea that such mechanisms respect the rights of the accused; they should not be used to impose excessive punishment or extrajudicial executions. Когда стороны договариваются о традиционных механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано продвигать идею о том, что такие механизмы обеспечивают уважение прав обвиняемых, что они не будут применяться для вынесения чрезмерно жестокого наказания или для внесудебных казней.
Kazakhstan believes that peace, democracy and development are fundamentally linked, and that the respect of human rights, equality between men and women, and the fight against all forms of discrimination are inalienable elements of democracy. Казахстан считает, что мир, демократия и развитие фундаментально взаимосвязаны между собой и что уважение прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и борьба против любых форм дискриминации являются неотъемлемыми элементами демократии.
This could address the economic issues, such as investment in research and development, production and marketing of genetic products and information, as well as the protection and respect of intellectual property rights. Эти усилия могли бы быть направлены также на решение экономических проблем, таких, как инвестиции в исследования и разработки, производство и сбыт генетической продукции и информации, а также защита и уважение прав интеллектуальной собственности.
Police Headquarters have issued the following documents: (a) The presidential decree "Code of ethics for police officers", which comprises rules for the respect of human rights and the protection of vulnerable people and social groups. Руководство полиции издало следующие документы: а) Президентский указ "Кодекс этики сотрудников полиции", содержащий нормы, которые призваны обеспечить уважение прав человека и защиту уязвимых лиц и социальных групп.
Mutual understanding, respect and the promotion of harmony, or at least "tolerance", between communities or individuals of different religions or belief взаимопонимание, уважение и поощрение согласия или по меньшей мере «терпимости» между общинами или отдельными лицами, исповедующими различные религии или убеждения;
They must go out of their way to demonstrate that respect, as a start, by getting to know their host environment and trying to learn as much of the local culture and language as they can. Они обязаны сделать все, чтобы продемонстрировать это уважение сначала путем ознакомления с условиями, существующими в принимающей стране, и попытаться как можно больше узнать местную культуру и местный язык.
It is clear from the statement of the Greek Cypriot representative at the Fourth Committee that the Greek Cypriot side is not interested in a bi-zonal settlement that would respect the sovereign equality of the two parties as well as their security needs. Заявление представителя киприотов-греков в Четвертом комитете со всей очевидностью свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона не заинтересована в двухобщинном урегулировании, предусматривающем уважение суверенного равенства двух сторон, а также удовлетворение их потребностей в области безопасности.
As each day passes it becomes more difficult to preserve peace, mutual understanding, solidarity and respect between rich and poor, between the local population and the refugees, between people in different ethnic and religious groups. С каждым днем становится все труднее сохранить мир, взаимопонимание, солидарность, уважение между богатыми и бедными слоями населения, между местным населением и беженцами, между людьми разной этнической и религиозной направленности.
Those actions will have limited impact if we fail to address the need to uphold and respect the universal values enshrined in the tenets and rules of international humanitarian, human rights and refugee law. Эти действия будут оказывать ограниченное воздействие, если мы не сумеем обеспечить поддержание и уважение всеобщих ценностей, которые зафиксированы в принципах и нормах международного гуманитарного права, прав человека и международного беженского права.
In the third place, Morocco and the few parties that supported the implementation of the framework agreement maintained that the settlement plan did not provide any machinery to ensure respect by the parties of the outcome of the referendum. В-третьих, Марокко и те немногочисленные стороны, которые ратуют за осуществление Рамочного соглашения, утверждают, что в Плане урегулирования не предусмотрено никаких механизмов, обеспечивающих уважение сторонами результатов референдума.
We are all obliged, for our own sakes, to show, as America's founding fathers said in the Declaration of Independence, "a decent respect to the opinions of mankind", whether we agree with those opinions or not. Следуя примеру основателей американской Декларации независимости, мы все вынуждены ради своего собственного блага продемонстрировать «достойное уважение к мнениям человечества», независимо от того, согласны мы с этими мнениями или нет».
As article 40 stipulates a commander is responsible for the observance of valid legislation, respect of rights and justified interests of soldiers, their human rights and freedoms. Так, в статье 40 говорится, что командир несет ответственность за соблюдение действующего законодательства, уважение прав и обоснованных интересов военнослужащих, присущих им прав и свобод человека.
His delegation supported the call for adequate training for peacekeepers: the promotion of technical competence and an appreciation of local cultural and political dynamics should greatly enhance mutual cooperation, trust and respect between peacekeepers and local authorities and populations. Делегация Малави поддерживает насущное требование о проведении адекватной подготовки миротворцев: поощрение технической компетентности и признание роли местных культурных и политических движущих сил существенно расширили бы взаимное сотрудничество между миротворцами и местными властями и населением, повысили взаимное доверие и уважение.
The bedrock for all such institutions is the protection of human rights for all, the respect and guarantee of the rule of law and freedom of the press and expression. Основой для всех подобных институтов является защита прав человека для всех, уважение и гарантия правопорядка, свободная пресса и свобода выражения мнений.
No less than the survival of the planet - the peace and the prosperity in which we all seek to live - depends on the extent of the protection and respect that we accord our children. Само выживание нашей планеты, мир и процветание на ней в условиях, в которых мы все хотим жить, зависят от того, насколько мы сумеем обеспечить нашим детям защиту и уважение.
It is a country where children grow up in an environment of love and where the values of respect, responsibility and caring for and sharing with others are developed in children from a very young age. Это страна, где дети растут в обстановке любви и где детям с самого юного возраста прививаются такие ценности, как уважение, ответственность и забота о других.
The credibility and the respect that the Security Council deserves will largely depend on whether we, the Member States, ensure that it remains the universal repository of our efforts in the maintenance of peace and security. Доверие и уважение к Совету Безопасности в значительной степени будут зависеть от того, сможем ли мы, государства-члены, обеспечить, чтобы он оставался универсальным инструментом наших усилий по поддержанию мира и безопасности.
Norway's involvement in the peace processes in the Middle East, Central America and some African conflicts has been based on close collaboration with non-governmental organizations, whose presence on the ground have earned them the respect and confidence of all sides. Участие Норвегии в мирных процессах на Ближнем Востоке, в Центральной Америке и в Африке базируется на тесном сотрудничестве с неправительственными организациями, деятельность которых на местах снискала им уважение и доверие всех сторон.
Following the Commission's practice over the past four years of selecting a topic for priority treatment, the special debate on tolerance and respect was held on 26 March 2001. В соответствии с практикой Комиссии, сложившейся в последние четыре года и предусматривающей выделение отдельной темы для приоритетного рассмотрения, 26 марта 2001 года было проведено отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
Partnership and respect were indispensable, and the agreed decisions taken on the matter should now be fully implemented, to build on the progress made in the past year. Необходимо наладить партнерские отношения и обеспечить взаимное уважение партнеров, а также обеспечить полное выполнение решений, принимаемых по данному вопросу, на основе положительных результатов, достигнутых в прошлом году.
The aim of the week is to combat aggressive driving behaviour; the slogan is "respect is safety". Эта Неделя направлена на борьбу с агрессивным поведением на дороге; ее девиз - "Взаимное уважение на дороге залог безопасности".