Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
I lost a good wife... bad girlfriend, and the respect of anyone... that ever tried to loan me money or do me a favor. Я потерял хорошую жену... плохую подругу... и уважение всех, кто пытался дать мне взаймы или помочь.
This is an opportunity to... regain the respect of my children by standing tall. Идти вперед с высоко поднятой головой дает мне возможность вернуть уважение мох детей.
It's going to be a sorority about empowerment, sisterhood and respect. Это будет женская община, где есть доверие, поддержка и уважение.
Much is being done to develop students' religious awareness and world view, in keeping with the spiritual values of our people. Peace and mutual respect among faiths have always been among those values. Большая работа ведется по развитию религиозного сознания и мировоззрения учащихся в соответствии с духовными ценностями нашего народа, частью которых всегда были мир и взаимное уважение между различными конфессиями.
Hence, the Russian Federation bears responsibility for the respect, observance and implementation of the Convention in the occupied regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Исходя из этого, Российская Федерация несет ответственность за уважение, соблюдение и осуществление Конвенции в оккупированных районах Абхазии, Грузии и Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия.
With the proliferation of actors engaged in mediation, coordination has assumed greater importance, and the key word for successful coordination is "respect". С учетом увеличения числа субъектов, занимающихся посреднической деятельностью, все большее значение приобретает координация, а ключевым фактором успешной координации является «уважение».
On behalf of all those who adhere to different religions and spiritual traditions, we recognize the shared values of mutual respect, understanding and concord, which are promoted through interfaith dialogue. От имени всех людей, принадлежащих к различным религиям и духовным традициям, мы признаем общими ценностями взаимное уважение, понимание и согласие, которые продвигаются посредством межрелигиозного диалога.
My country opens its borders and its heart every year to tens of thousands of Iranians who visit the holy places in Saudi Arabia, where they are welcomed with hospitality, respect and care. Ежегодно наша страна открывает свои границы и свои сердца для десятков тысяч иранцев, которые посещают святые места в Саудовской Аравии, и они ощущают наше гостеприимство, уважение и заботу.
The basis for our moral obligations towards future generations is thus argued to be the equal concern and respect that we owe to all humans, regardless of where and when they may have been born. Таким образом, основой для наших моральных обязательств перед будущими поколениями является равная озабоченность судьбой всех людей и уважение к ним независимо от того, где и когда они родились.
As I saw in my own country, war and conflict resulted in the corrupting prevalence of a militant culture, countering society's values, based on tolerance and respect. Как я вижу на примере собственной страны, война и конфликты привели к развращающему распространению культуры войны, перечеркивающей ценности общества, опирающегося на терпимость и уважение.
The Special Rapporteur recommends that States enact and implement laws and policies which respect, protect and fulfil the right to health of affected populations, especially vulnerable groups, prior to, during and after conflict. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и применять законы и стратегии, обеспечивающие уважение, защиту и реализацию права на здоровье пострадавшего населения, и особенно уязвимых групп, до, во время и после конфликта.
The Committee recommends that the State party abandon the proposal to return pregnant migrant women to their country of origin to give birth and ensure that regulations and legislation on migrants respect their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику отказаться от предложения о возвращении беременных женщин-мигрантов в страны их происхождения для рождения детей и обеспечить уважение прав человека этих женщин в рамках подзаконных актов и законодательства.
As the President of El Salvador had stated in the general debate of the plenary Assembly, only solidarity, respect and equity would make it possible to reduce poverty and social inequalities while enabling families to live healthier and more secure lives. Как подчеркнул президент Сальвадора в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, только солидарность, уважение и равенство могут сделать возможным сокращение масштабов нищеты и социального неравенства, а также дать возможность семьям вести более здоровый и более безопасный образ жизни.
His dedication and reputation in the country gained him a lot of respect and the southern African media has called him the "Doctor Schweitzer of today". Своей преданностью делу и репутацией, сложившейся в этой стране, он завоевал огромное уважение; южноафриканские средства массовой информации окрестили его «современным доктором Швейцером».
I would like to convey my strong encouragement and respect to these efforts and to everyone involved in the peace process and to urge them to make the final crucial compromises needed to reach a nationwide ceasefire. Я хотел бы выразить решительную поддержку и уважение этим усилиям и всем участникам мирного процесса, а также настоятельно призвать все заинтересованные стороны пойти на последние необходимые уступки, чтобы достичь компромисса, необходимого для прекращения огня на всей территории страны.
The African Union Fiftieth Anniversary Solemn Declaration reaffirmed the determination of African countries to anchor their Governments and institutions on the respect of the rule of law, human rights, dignity, popular participation and management of diversity and inclusive democracy. В торжественном заявлении по случаю пятидесятой годовщины Африканского союза подтверждена решимость африканских стран обеспечить, чтобы их правительства и учреждения руководствовались следующими принципами: уважение законности, права человека, достоинство, участие широких слоев населения и управление разнообразием и инклюзивная демократия.
Transparency, accountability, representative democracy and respect are components of the new development agenda, which must be linked to the world's parliaments to ensure its success for all people. Транспарентность, подотчетность, представительная демократия и уважение являются компонентами новой повестки дня в области развития, которая должна быть увязана с работой парламентов, чтобы обеспечить успешную ее реализацию в интересах всех людей.
This will be facilitated by respect of the opinions of each side, understanding of each side's point of view, the opportunity to provide comments and concerns, receiving constructive feedback to input provided. Этому способствуют взаимное уважение мнений, понимание точек зрения друг друга, возможность высказать замечания и озабоченность, а также получение конструктивных отзывов о проделанной работе.
Constitution of Republic of Albania, ratified International Agreements that are part of legal domestic system, Albanian legislation, which is improving continually, guarantee the respect and execution in practice of the human rights and freedoms. Конституция Республики Албания и ратифицированные международные соглашения, которые являются частью национальной правовой системы, и албанское законодательство, которое последовательно совершенствуется, гарантируют уважение и реализацию на практике прав и свобод человека.
Don't dominate them, but be held in respect! Не пытайся контролировать их. Уважение надо заслужить.
Articles 10, 12, 28 and 35 highlighted mutual respect and benefit, the principle of non-interference in internal affairs, as well as justice, equality, freedom to perform religious rites and legal protection of foreigners, their property and traditions. В статьях 10, 12, 28 и 35 провозглашены взаимное уважение и взаимопомощь, принцип невмешательства во внутренние дела, а также справедливость, равенство, свобода отправления религиозных обрядов и правовая защита иностранцев, их собственности и традиций.
State laws, public policies, development plans and the adoption of measures which respect the right to life and to a family as universal values were important for the protection of human rights. Государственные законы, политика, планы развития и меры, обеспечивающие уважение права на жизнь и семью как универсальные ценности, играют важную роль в защите прав человека.
Community protocols played a key role with particular regard to affirming the dignity of the community, and upholding and enhancing traditional community values like healing, respect and sustainable use of natural resources. Общинные протоколы играют ключевую роль, уделяя особое внимание обеспечению достоинства общины и поддержанию и укреплению традиционных общинных ценностей, таких как целительство, уважение и устойчивое использование природных ресурсов.
She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. Она отметила, что право на образование имеет важнейшее значение для лиц африканского происхождения во всем мире в качестве средства, позволяющего им не только избавиться от исторически обусловленных социального отчуждения и дискриминации, но и обеспечить использование, уважение и признание их культур, традиций и знаний.
Moreover, equal respect and parity for all the official languages must be achieved, and the financial and human resources of the Department should be more evenly distributed among them, in particular in relation to the United Nations website and social media. Кроме того, следует обеспечить равное уважение ко всем официальным языкам и сохранение их паритета, а также более равномерное распределение финансовых и кадровых ресурсов Департамента между ними, что касается, в частности, веб-сайта Организации Объединенных Наций и социальных сетей.