| Despite significant achievements, many challenges remained, particularly with respect to poverty. | Несмотря на существенный прогресс, многие проблемы еще остаются нерешенными, особенно в деле борьбы с нищетой. |
| It was generally acknowledged that significant progress had been made with respect to the situation of women over the past decade. | В целом участники признали, что за последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле улучшения положения женщин. |
| It also sets out provisions on the Committee's role with respect to friendly settlement agreements and follow-up procedures. | Он также содержит положения, касающиеся роли Комитета в деле заключения соглашений о дружественном урегулировании и процедуры последующих действий. |
| Support was also expressed for UNHCR's work in Myanmar and the possible breakthrough with respect to returns. | Была также выражена поддержка работы УВКБ в Мьянме и возможного прорыва в деле возвращения. |
| The overall picture with respect to gender equality in the economy over the past two decades is one of limited progress, if not stagnation. | В целом на протяжении последних двух десятилетий в деле достижения гендерного равенства в экономике наблюдается ограниченный прогресс, если не стагнация. |
| Gains continue to be made with respect to the situation of human rights in the country. | По-прежнему есть подвижки в деле улучшения в стране положения в области прав человека. |
| Such probationary and mediation service is important with respect to the suppression of crime motivated by racism and xenophobia or committed by extremist groups. | Такая служба имеет важное значение в деле пресечения преступлений, совершенных на почве расизма и ксенофобии или же экстремистскими группами. |
| Progress has been made with respect to the establishment of a tsunami early warning system for the Indian Ocean. | В деле создания системы раннего оповещения о цунами для Индийского океана был достигнут определенный прогресс. |
| The concept also provides an important viewpoint with respect to the protection of human rights. | Эта концепция дает также важную направленность в деле защиты прав человека. |
| They highlighted the importance of international cooperation with respect to the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Они указывали на важность международного сотрудничества в деле сохранения биоразнообразия в таких районах и управления этим биоразнообразием. |
| CARICOM member States appreciate the ongoing support of the international community with respect to disaster mitigation. | Государства - члены КАРИКОМ выражают признательность международному сообществу за постоянную поддержку в деле смягчения последствий стихийных бедствий. |
| Further progress was made in the reporting period with respect to the implementation of block scheduling in school. | За отчетный период был достигнут дальнейший прогресс в деле внедрения единого расписания школьных занятий. |
| The Council was also informed of actions undertaken and progress made with respect to increasing and diversifying funding sources. | Руководитель Центра проинформировал Совет управляющих о принятых мерах и прогрессе, достигнутом в деле увеличения объема финансирования и диверсификации его источников. |
| Nuclear-weapon States shall systematically inform of changes to their nuclear arsenals and of progress achieved with respect to nuclear disarmament. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны систематически информировать об изменениях в их ядерных арсеналах и о прогрессе, достигнутом в деле ядерного разоружения. |
| Notable achievements have been made under this programme with respect to various types of assistance at different levels. | Заметные результаты были достигнуты в рамках этой программы в деле оказания различных видов помощи на различных уровнях. |
| However, it is not clear to what extent foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. | Однако неясно, насколько иностранные инвесторы готовы взять на себя руководство в деле достижения местных и глобальных экологических целей. |
| We urge the Council to consider its role in improving international cooperation with respect to tracing small arms in conflict and post-conflict settings. | Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос о его роли в совершенствовании международного сотрудничества в деле отслеживания стрелкового оружия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The legacy of the Tribunal with respect to strengthening the Rwandan judiciary also requires attention. | Наследие Трибунала в деле укрепления судебной власти в Руанде также требует внимания. |
| Progress has been made with respect to establishing longer-term objectives, planning and better in-house coordination. | Достигнут прогресс в деле установления более долговременных целей, в области планирования и повышения внутренней координации. |
| It is only with the international community's assistance that we can have further success with respect to children's lives. | Лишь с помощью международного сообщества мы сумеем добиться дальнейших успехов в деле улучшения жизни детей. |
| She also drew attention to progress with respect to UNHCR's management, notably that of its human resources. | Она также обратила внимание на прогресс, достигнутый в деле управления деятельностью УВКБ, в частности в сфере его кадровых ресурсов. |
| Her delegation believed that the Democratic Republic of the Congo was moving forward with respect to human rights. | Ее делегация считает, что Демократическая Республика Конго продвигается вперед в деле обеспечения прав человека в стране. |
| He noted the critical and essential work undertaken by the Indian National Human Rights Commission with respect to the incidents in Gujarat. | Он отметил крайне важную и насущную работу, проводимую Индийской национальной комиссией по правам человека в деле урегулирования инцидентов в Гуджарате. |
| In some transition countries, significant progress has been made as well with respect to agricultural productivity. | В ряде стран с переходной экономикой был достигнут значительный прогресс в деле повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| UNICEF concurs with the recommendation on cooperation and coordination with respect to designing and implementing MI systems in the United Nations system. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией в отношении расширения сотрудничества и координации в деле разработки и внедрения систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций. |