The Security Council's path, through its Counter-Terrorism Committee, has earned the respect of and rapport with Member States in implementing resolution 1373. |
Работа Совета Безопасности через Контртеррористический комитет снискала уважение и поддержку всех государств-членов в порядке осуществления резолюции 1373. |
He urged the European Union to understand and accept that lack of consensus, and respect the opinions of others. |
Он призвал Европейский союз понять и признать, что консенсус в этом вопросе отсутствует, и проявить уважение к мнению других государств. |
The intention is to provide education in which the values of tolerance, respect, peace and equality are paramount. |
Ставится задача сделать образование проводником таких общественных ценностей, как терпимость, взаимное уважение, равенство и мир между людьми. |
Mr. Osmane said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the fight against terrorism must respect human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Осман говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции при том понимании, что в рамках борьбы с терроризмом должно быть обеспечено уважение прав человека и основных свобод. |
Some members emphasized that the fight against terrorism must respect international law, including human rights law. |
некоторые члены подчеркнули, что при ведении борьбы с терроризмом должно обеспечиваться уважение международного права, включая право в области прав человека. |
And I hope that the respect due to the President will be respected, and that there will be no interference in his statements. |
И я рассчитываю, что причитающееся Председателю уважение будет соблюдаться, и в его речи не будет производиться вмешательства. |
The Committee recommends that the State party should respect and promote the indigenous and tribal peoples' cultures, languages and distinctive ways of life. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать уважение и содействовать развитию культуры, языков и характерного образа жизни коренных и племенных народов. |
As an international judge, Ms. Kárpáti has been working together with national judges, so that she has earned the respect of members of the national judiciary. |
Как международный судья г-жа Карпати сотрудничает с национальными судьями, в результате чего завоевала уважение работников национальной судебной системы. |
In the English language, honour means high esteem, respect, recognition, distinction, privilege, reputation or a woman's chastity or purity. |
В английском языке слово "честь" означает глубокое почтение, уважение, признание, почет, безупречность, репутацию либо целомудрие или чистоту женщины. |
I want also to express my deep respect and thanks to all Panel members, who injected total commitment, enthusiasm and creativity into this important task. |
Хочу также выразить глубокое уважение и признательность всем членам Группы, которые продемонстрировали исключительную самоотдачу, энтузиазм и творческий подход при выполнении этой важной работы. |
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind delegations to show respect to those who are speaking. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что они должны проявлять уважение к выступающим. |
Mutual respect and non-interference in the internal affairs of Afghanistan constitute crucial elements in the search for the return of peace and stability to that country. |
Взаимное уважение и невмешательство во внутренние дела Афганистана - вот ключевые элементы поиска путей установления мира и стабильности в этой стране. |
We remain truly convinced that the respect and protection of human rights and freedoms are the main pillars of a pluralist democratic society. |
Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что уважение и защита прав и свобод человека являются главными опорами плюралистического демократического общества. |
Observance and respect by Uzbekistan of the rights recognized in |
Соблюдение и уважение Республикой Узбекистан прав, признаваемых |
Noting that tolerance and mutual respect are fundamental values common to all civilizations and upheld by all religions, |
отмечая, что терпимость и взаимное уважение - это основополагающие ценности, общие для всех цивилизаций и поддерживаемые всеми религиями, |
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. |
Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
Develop a code of conduct for the use of the information society, encouraging respect and promotion of cultural diversity. |
разработать кодекс поведения для использования в информационном обществе, поощряющий уважение и обеспечение культурного разнообразия. |
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance, and hatred with respect. |
Наша повседневная непростая задача заключается в том, чтобы вместо страха восторжествовало признание, притеснения сменились терпимостью, а на место ненависти пришло уважение. |
It promotes respect among people with different cultural and religious backgrounds and affirms that mutual understanding and dialogue are crucial for achieving a true and lasting peace. |
В ней поощряется уважение среди людей различной культурной и религиозной принадлежности и подтверждается, что для достижения подлинного и прочного мира важное значение имеет взаимопонимание и диалог. |
From this perspective, the dialogue of civilizations or cultures advocates tolerance and mutual respect and rejects all forms of fanaticism that threaten international peace and security. |
Исходя из этого, диалог цивилизаций и культур предполагает терпимость и взаимное уважение и отвергает все формы фанатизма, которые угрожают международному миру и безопасности. |
And the fifth has to do with reducing the number of conflicts and expanding mutual understanding and respect through greater interfaith and intercivilizational dialogue. |
Наконец, пятая задача состоит в том, чтобы уменьшить число конфликтов и расширить взаимопонимание и уважение путем проведения более широкого межконфессионального диалога и диалога между цивилизациями. |
To that end, we must encourage respect and mutual tolerance that will permeate the executive functions of the officials of local self-government. |
Для достижения этой цели мы должны поощрять взаимное уважение и взаимную терпимость, что будет помогать сотрудникам органов самоуправления выполнять свои функции. |
In conclusion, I wish to urge you again to shoulder your responsibilities to ensure the respect of international law and the rule of law. |
В заключение я хотел бы вновь настоятельно призвать Вас выполнить возложенную на Вас обязанность обеспечивать уважение норм международного права и соблюдение законности. |
The draft resolution we are soon to adopt also affirms that counter-terrorism efforts must respect human rights, including due process and the rule of law. |
В проекте резолюции, который мы вскоре примем, также подтверждается, что усилия по борьбе с терроризмом должны обеспечивать уважение прав человека, включая надлежащую правовую процедуру и законность. |
A. Guiding principles for the implementation of the protect, respect and remedy framework |
А. Руководящие принципы по внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |