Safeguard the right of adolescents to privacy, confidentiality, respect and informed consent. |
Защита права подростков на невмешательство в частную жизнь, конфиденциальность, уважение и осознанное согласие. |
Many National Assembly resolutions and other by-laws touch on and underline the equality and mutual respect among the ethnicities. |
Равенство и взаимное уважение этнических групп упоминается и подчеркивается во многих постановлениях Национального собрания. |
We talk to young girls and value, respect, and support their views. |
Мы беседуем с молодыми девушками, проявляем уважение к их взглядам и поддерживаем их. |
The revolutionary fighters, many of whom are young people, have earned great respect. |
Революционные бойцы, многие из которых являются молодыми людьми, заслужили глубокое уважение. |
The foreign policy of South Sudan advocates non-interference in the affairs of other States and the respect of good neighbourly relations with all its neighbours. |
Внешняя политика Южного Судана провозглашает невмешательство во внутренние дела других государств и уважение добрососедских отношений со своими соседями. |
The most important basic right is the right to live and respect human life. |
Наиболее важным основным правом является право на жизнь и уважение человеческой жизни. |
The Government recognizes that it is important to build a society where different ethnics groups show mutual respect and can co-exist happily. |
Правительство осознает важность строительства такого общества, в котором различные этнические группы демонстрируют взаимное уважение и могут успешно сосуществовать. |
The Government of Seychelles views security and respect of human rights as complementary approaches. |
Правительство Сейшельских Островов рассматривает безопасность и уважение прав человека в качестве взаимодополняющих подходов. |
Article 221 of the Constitution compels security agencies to observe and respect human rights and freedoms whilst in pursuit of their respective mandates. |
Статья 221 Конституции обязывает службы безопасности при выполнении ими своих соответствующих полномочий обеспечивать соблюдение и уважение прав человека и свобод. |
Promotion of the protect, respect and remedy framework Conclusions |
Содействие осуществлению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |
The present report discusses his efforts to further operationalize the protect, respect and remedy framework through the development of guiding principles for its implementation. |
В настоящем докладе обсуждаются усилия по дальнейшему внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» путем разработки руководящих принципов для ее осуществления. |
The protect, respect and remedy framework is intended to help close those gaps. |
Цель рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» - содействовать ликвидации имеющихся пробелов. |
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. |
Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права. |
In that connection, they should respect their organizational structures and indigenous authorities alike. |
В этой связи необходимо обеспечить уважение как организаций, так и органов власти коренных народов. |
Humanitarian actors need the trust of the local population and the respect of all parties to a conflict. |
Гуманитарным сотрудникам необходимо заручиться доверием со стороны местного населения и завоевать уважение у всех участников конфликта. |
Intolerance and ignorance must be opposed, and understanding and respect encouraged. |
Необходимо бороться с нетерпимостью и невежеством и поощрять понимание и уважение. |
Development encompassed people's material, social and psychological welfare and must respect their dignity and include their involvement. |
Развитие включает материальное, социальное и психологическое благополучие людей и предполагает уважение их достоинства и их участие в этом процессе. |
In the human rights language, State obligations are commonly described following the typology of respect, protect and fulfil. |
В правозащитной терминологии обязательства государства, как правило, описываются в соответствии с типологией: уважение, защита и реализация. |
Chile noted that the culture promoted the respect of human rights in a peaceful and cohesive society. |
Чили отметила, что культура страны поощряет уважение прав человека в мирном и сплоченном обществе. |
Our battle for mutual respect and understanding is no feel-good exercise. |
Наша битва за взаимное уважение и понимание - это отнюдь не развлечение. |
There are reports of husbands who often threaten their wives physically if they do not respect or obey them. |
Поступают сообщения о том, что мужья зачастую физически воздействуют на своих жен, если они не проявляют к ним уважение или не слушаются их. |
It shows the power that sport has to inspire unity, mutual understanding and respect among different types of people. |
Оно демонстрирует силу спорта, вдохновляющего на единство, взаимопонимание и уважение между различными народами. |
Mutual understanding and respect are the prerequisite for consensus. |
Взаимопонимание и уважение являются предпосылками достижения общего согласия. |
I would like to reiterate our respect and support for the common African position, as set forth in the Ezulwini Consensus. |
Я хотел бы вновь выразить наше уважение и поддержку общей позиции Африки, отраженной в Эзулвинийском консенсусе. |
In one speaker's view, the word "respect" was critical when talking about working methods. |
По мнению одного выступавшего, когда речь идет о методах работы, исключительно важное значение имеет слово «уважение». |