Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
If it is to preserve the respect and to justify the hopes of peoples, the United Nations must not lag behind the swift and ever accelerating changes taking place in the world today. Чтобы сохранить высокое уважение и оправдать надежды народов, Организация Объединенных Наций не может отставать от быстрых и все ускоряющихся перемен в мире.
Compassion, love, respect, appreciation and affection were also important for older persons; he therefore urged that those values should be taught in schools, practised in the home and promoted in the media. Для пожилых людей важное значение имеют также сочувствие, любовь, уважение, признание и привязанность; в связи с этим оратор призывает к тому, чтобы эти ценности преподавались в школах, практиковались дома и пропагандировались в средствах массовой информации.
Certainly, the struggle to promote development should go hand in hand with another fight, that for a world where peace, security and the scrupulous respect of human rights and individual freedoms reigns. Безусловно, борьба за содействие развитию должна идти параллельно с борьбой за другое дело, а именно за создание мира, в котором будут обеспечены мир, безопасность и уважение прав и индивидуальных свобод человека.
This Organization needs to be reformed, not only to quiet the criticism but also more importantly to earn unequivocal respect. Эту Организацию необходимо реформировать не только для того, чтобы заставить замолчать критиков, но и для того, чтобы завоевать не вызывающее никаких сомнений уважение.
Such respect - worthwhile in its own right - would, in turn, also create an environment in which the country's communities might be able to envision a future in which they did not fear peace as well as war. Такое уважение, которое само по себе является необходимым, будет в свою очередь также создавать условия, при которых общины в стране смогут определить такое будущее, когда они не будут бояться мира или войны.
I would like to express our profound respect and gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts throughout the past decade to strengthen the United Nations in a globalized world. Я хотел бы выразить наше глубокое уважение и благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия на всем протяжении последнего десятилетия по укреплению Организации Объединенных Наций в глобализирующемся мире.
Among nations, we must rely on the respect of our traditions and cultures and a broad-based dialogue among them in order to find useful synergies. Мы как государства должны полагаться на уважение наших традиций и культур, а также на широкий диалог между ними, направленный на поиск общих точек соприкосновения.
We wish also to express our profound respect and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his great vision, committed leadership and tireless efforts in promoting the noble ideals and values of our United Nations under the most difficult circumstances. Мы также хотели бы выразить наше глубокое уважение и благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его четкое видение перспективы, уверенное руководство и неустанные усилия по продвижению благородных идеалов и ценностей нашей Организации Объединенных Наций в очень сложных условиях.
It is therefore imperative that we agree on realistic mechanisms that recognize the right of sovereign States to protect their borders and that, at the same time, respect the human rights of immigrants. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы мы договорились о реалистичных механизмах, признающих право суверенных государств на защиту своих границ и в то же время обеспечивающих уважение прав мигрантов.
In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации.
As stated by Noëlle Lenoir, this debate is the more interesting as it illustrates how the respect of the human body and the principle of its non-commercialization are intermingled with economic and social concerns. По словам Ноэлля Ленуара, такая дискуссия является весьма интересной, поскольку показывает, как уважение человеческого организма и соблюдение принципа его некоммерциализации переплетаются с экономическими и социальными интересами.
I take this opportunity to express my deep respect to Ambassador Sharma and the entire staff of the United Nations Mission of Support in East Timor for their commitment and dedication to Timor-Leste. Позвольте мне использовать эту возможность для того, чтобы выразить мое глубокое уважение послу Шарме и всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе за их приверженность и преданность делу Тимора-Лешти.
The Security Council stresses that good governance, democracy, rule of law, and the respect of human rights and the fight against poverty are essential for peace, stability and sustainable development in Africa. Совет Безопасности подчеркивает, что благое управление, демократия, верховенство права, уважение прав человека и борьба с нищетой необходимы для мира, стабильности и устойчивого развития в Африке.
The parties noted that mutual respect, equality of rights and taking account of each other's interests are the key principles of the strengthening of relations of cooperation as allies between the Russian Federation and Armenia. Стороны отметили, что взаимное уважение, равноправие и учет интересов друг друга являются ключевыми принципами укрепления отношений союзнического взаимодействия между Российской Федерацией и Республикой Армения.
No measures should be adopted which did not respect all of the faiths and religious beliefs that were part of human civilization, and any exceptions to or deviations therefrom must be rejected. Не следует принимать какие-либо меры, если не обеспечивается уважение всех вероисповеданий и религий, образующих человеческую цивилизацию, и следует отвергать любые отклонения или аномалии в этой связи.
The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом.
The fundamental value legitimizing these restrictions and limitations is the basic foundation governing the "living together" of all societies: the respect of the rights of others. Важнейшим фактором для обоснования таких ограничений и запретов является основной принцип, регулирующий "совместное проживание" всех обществ, а именно уважение прав других лиц.
First, let me join others in expressing the EU's deep respect and sincere condolences on the premature passing away of Dr. Lee to the Republic of Korea and to his family. Во-первых, позвольте мне, присоединяясь к другим, выразить глубокое уважение и искренние соболезнования ЕС в связи с безвременной кончиной д-ра Ли Республике Корея и его семье.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
All civilized societies in the world felt their foundations and values of freedom, solidarity, and the respect and adherence to the basic principles of human coexistence were impacted by those acts. Все цивилизованные общества в мире ощутили, что эти акты поколебали их основные принципы и такие ценности, как свобода, солидарность, уважение и соблюдение основных норм человеческого сосуществования.
We are confident that the posts you held in your country and the respect you enjoy will facilitate your task in leading the deliberations of this session of the General Assembly to their desired objectives. Мы уверены в том, что опыт, накопленный Вами на всех постах, которые Вы занимали в своей стране, и уважение, которым Вы пользуетесь, помогут Вам выполнить стоящую перед Вами задачу по руководству прениями в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи и добиться желаемых результатов.
The sober but determined attitude of the American people has inspired respect and solidarity, and has helped to forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. Эти попытки провалились. Трезвое и решительное отношение американского народа вызвало уважение и солидарность и способствовало выработке всеобщей решимости, что пришла пора решительно расправиться с терроризмом.
The course has not been easy, but the Transitional National Government has persisted and pursued its commitments, gaining the respect, sympathy and support of the international community, despite myriad attempts to undermine its efforts to achieve lasting peace. Этот путь не был легким, однако Переходное национальное правительство проявило упорство в осуществлении своих целей, завоевав уважение, сочувствие и поддержку международного сообщества, несмотря на многочисленные попытки подорвать его усилия, направленные на достижение прочного мира.
But more importantly, the United Kingdom sent a senior official from the Commonwealth and Overseas Office, who was to gain the respect of the seminar participants. Но, что более важно, Соединенное Королевство направило старшее должностное лицо Министерства по делам Содружества и заморским территориям, и этот сотрудник заслужил уважение участников семинара.
Cuba believes that the only path towards the genuine and lasting peace that all desire is negotiation, mutual respect and the effective support of the entire international community for those efforts. Куба считает, что единственный путь к подлинному и прочному миру, к достижению которого все стремятся, - это переговоры, взаимное уважение и эффективная поддержка этих усилий всем международным сообществом.