| And those people gave their lives so that others could live, so show some respect. | Эти люди отдали свои жизни за других, прояви уважение. |
| Your respect matters to me even less than your thanks. | Ваше уважение значит для меня даже меньше, чем ваша благодарность. |
| He always inspired great respect and admiration in his European colleagues and many other people throughout the world. | Он всегда вызывал к себе огромное уважение и восхищение у своих европейских коллег и у многих других народов мира. |
| I am sure the people of Fiji will remember this illustrious man with admiration, gratitude and respect. | Я уверен, что народ Фиджи сохранит в памяти этого яркого человека, выражая свое восхищение, благодарность и уважение. |
| President Ratu Sir Ganilau earned widespread respect in the international community while enjoying exceptional and respectful authority at home. | Президент рату сэр Ганилау завоевал всеобщее уважение среди международного сообщества, пользуясь в то же время исключительным уважением и авторитетом у себя в стране. |
| As in earlier periods, the Human Rights Division has observed substantive respect by the State of the right to freedom of expression. | Как и в предыдущие периоды, Отдел по правам человека отмечает значительное уважение со стороны государства права на свободу слова. |
| I will take this opportunity to once again show you my deep and honest respect. | Пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубокое и искреннее уважение. |
| This has enabled the United Nations to recover the respect of all parties. | Это позволило Организации Объединенных Наций вновь обрести уважение всех сторон. |
| Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. | Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства. |
| Her professional competence and her human qualities have earned her the respect of one and all. | Ее профессиональная компетентность и человеческие качества снискали ей всеобщее уважение. |
| That article had since been amended and now provided for mutual respect between husband and wife. | В эту статью были внесены поправки и в настоящее время в ней предусматривается взаимное уважение между супругами. |
| They have earned our respect, and they deserve our support. | Они завоевали наше уважение и заслуживают нашей поддержки. |
| That respect, in turn, ensures a just and solid foundation for society. | Это уважение, в свою очередь, обеспечивает справедливую и прочную основу жизни общества. |
| To be happy, people need respect and esteem as well. | Для того чтобы быть счастливыми, людям нужно также уважение в отношении него и почтение. |
| Ambassador Kamal has earned the respect of all members of this Conference and his departure will indeed be felt as a loss. | Посол Камаль заслужил себе уважение всех членов нашей Конференции, и его отъезд будет поистине восприниматься нами как утрата. |
| The respect of the nuclear Powers for such zones is critical to their effectiveness, as the NPT Principles and Objectives now recognize. | Уважение ядерными державами таких зон имеет критическое значение для их эффективности, как признается в настоящее время Принципами и Целями ДНЯО. |
| Educational systems should promote self-respect, mutual respect between women and men and peaceful mechanisms of conflict resolution at all levels. | Системы образования должны поощрять самоуважение, взаимное уважение между мужчинами и женщинами и создание механизмов разрешения конфликтов на всех уровнях мирными средствами. |
| It would command respect in the continuing negotiation and contact with the parties. | Они будут вызывать уважение в ходе продолжающихся переговоров и контактов со сторонами. |
| A constitutional council should be established in order to guarantee the respect of human rights. | Следует учредить конституционный совет, который гарантировал бы уважение прав человека. |
| This could be a viable option to ensure that the Bosnian Serbs and the other parties to the conflict respect the Security Council's decisions. | Этот вариант мог бы предоставить реальную возможность обеспечить уважение решений Совета Безопасности со стороны боснийских сербов и других сторон в конфликте. |
| Only genuine respect and tolerance for diversity make it possible to imagine a common road where a life in peace is everyone's objective. | Лишь подлинное уважение и терпимость к многообразию позволят представить общий путь, на котором жизнь в условиях мира является целью всех. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| Our health rights must include the recognition and respect of traditional knowledge held by indigenous healers. | Наши права на здоровье должны включать признание и уважение традиционных знаний, которыми обладают коренные жители-врачеватели. |
| Thenceforth, it looked forward to continuing its friendly, cooperative relations with Palau based on trust and respect. | В этой связи она надеется на продолжение своих дружественных связей в духе сотрудничества с Палау, в основе которых лежат доверие и уважение. |
| There is a growing body of international humanitarian law for which the international community must demand respect. | Расширяется свод норм международного гуманитарного права, к которым международное сообщество должно требовать уважение. |