| Accepted-in-part: The national authorities are implementing continuous measures in order to ensure the respect of human rights for all. | Принимается частично: национальные власти принимают непрекращающиеся меры, имеющие целью обеспечить уважение прав человека для всех. |
| In order to nurture quality education, school environments must respect and promote human rights and mutual understanding. | Качественное образование невозможно без формирования в школах среды, для которой характерны уважение и поощрение прав человека и взаимопонимание. |
| They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. | Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов. |
| No entity is better placed than our common United Nations to bring equality and respect, despite disparities in economic status. | Ни одно другое учреждение не в состоянии обеспечить равенство и взаимное уважение, невзирая на различия в экономическом положении, более эффективным образом, чем наша общая Организация Объединенных Наций. |
| She discussed how the Programme of Action would address issues of culture through intercultural approaches which are inclusive and respect cultural diversity. | Она объяснила, как Программа действий будет решать культурные вопросы с помощью межкультурных подходов, которые являются инклюзивными и обеспечивают уважение к культурному разнообразию. |
| Mutual respect was fundamental, whether or not there was agreement on the views expressed. | При этом важное значение имеет взаимное уважение независимо от согласия с высказываемыми мнениями. |
| The devoted work and profound legal wisdom of the Court have been gaining the respect and support of the international community. | Благодаря своему самоотверженному труду и фундаментальным юридическим знаниям Суд заслужил уважение и поддержку международного сообщества. |
| Moreover, they will always respect and appreciate the countries and Governments that support their political process and participate in the reconstruction process. | Кроме того, он всегда будет испытывать признательность и уважение к тем странам и правительствам, которые поддержали осуществляемый им политический процесс и приняли участие в процессе реконструкции. |
| I wish to greet all revolutionaries, especially President Fidel, for whom I have a great deal of respect. | Я хотел бы поприветствовать всех революционеров, особенно президента Фиделя, к которому я испытываю огромное уважение. |
| It corrodes trust and respect and reciprocity between nations. | Оно подрывает доверие, уважение и взаимность между государствами. |
| Increase in the number of States UNHCR perceives as having improved respect and tolerance for refugees and other persons of concern. | 8.1.1 Увеличение числа государств, которые, по оценке УВКБ, повысили уважение и терпимость к беженцам и другим подмандатным лицам. |
| His delegation asked only that the same respect be extended to it. | Делегация Сингапура всего лишь просит оказывать ей такое же уважение. |
| Good governance and the respect of the rule of law will facilitate agreement on them. | Достижению согласия в отношении таких мер способствовало бы благое управление и уважение принципа господства права. |
| However, dialogue cannot be separated from respect. | Диалог и уважение неотделимы друг от друга. |
| Many preach tolerance and respect, but it cannot simply end with preaching. | Многие проповедуют терпимость и уважение, но при этом нельзя ограничиваться лишь проповедью. |
| The Australian Government promotes acceptance and respect among Australians of all cultural and religious backgrounds. | Правительство Австралии стимулирует признание и уважение австралийцами всех культур и религий. |
| Switzerland is convinced that tolerance and mutual respect are essential to overcome differences in perceptions, concepts and ideas. | Швейцария убеждена в том, что важную роль в преодолении разногласий в сфере представлений, понятий и убеждений играют терпимость и взаимное уважение. |
| The need to implement measures that guarantee the respect of the migrants, the tolerance and its integration in the receiving society was emphasized. | Участники подчеркнули необходимость принятия мер, которые гарантируют уважение к мигрантам, терпимость и их интеграцию в общество принимающей страны. |
| The respect of human rights and defending them is a basic rule in the Yemeni society. | Уважение и защита прав человека является основополагающим принципом йеменского общества. |
| Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. | Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
| They also call for spreading human moral values, wisdom and respect, rejecting all forms of extremism and terrorism. | Религии призывают распространять добродетели, благоразумие и уважение и отвергать экстремизм и терроризм. |
| Let us commend them for the courage they have shown, and express our profound respect. | Давайте воздадим им должное за проявленное ими мужество и выразим им наше глубокое уважение. |
| The values of CCS are shared humanity, respect, and integrity. | Ценностями организации «Межкультурные решения» являются гуманность и уважение к достоинству всех людей. |
| At the very centre of this idea is the need to recognize, protect and respect ethnic, cultural and social minorities. | В основе их концепции должны лежать признание, защита и уважение этнических, культурных и социальных меньшинств. |
| Cultural and religious interactions will not survive if we do not respect every single human being. | Культурные и религиозные контакты и отношения не сохранятся, если мы не будем проявлять уважение буквально к каждому человеку. |