There needs to be a concept of development with culture and identity that reflects indigenous peoples' own visions, perspectives as well as strategies that respect their individual and collective rights, are self-determining, sensitive and relevant to their situation and communities. |
Необходима такая концепция развития с сохранением культуры и самобытности, которая отражала бы мировоззрение и позицию коренных народов, а также стратегии, обеспечивающие уважение их индивидуальных и коллективных прав, позволяющие самостоятельно определять курс развития, учитывающие особенности их положения и актуальные для их общин. |
Nevertheless, respect and care for the elderly, which has been one of the few constants in human culture everywhere, reflects a basic interplay between self-preserving and society-preserving impulses which has ensured the survival and progress of the human race. |
Тем не менее уважение пожилых людей и забота о них, что повсеместно является одним из немногих неизменных принципов человеческой культуры, отражает основополагающую взаимосвязь между самосохранением и стремлением к сохранению общества, что обеспечивает выживание и развитие человечества. |
A third is that, because a main purpose of human rights due diligence is enabling companies to demonstrate that they respect rights, a measure of transparency and accessibility to stakeholders will be required. |
В третьем пункте внимание обращается на то, что поскольку главное предназначение принципа проявления должной осмотрительности в вопросах прав человека состоит в предоставлении компаниям возможности продемонстрировать свое уважение к правам человека, то потребуется некий критерий прозрачности и доступности заинтересованных субъектов. |
Mr. EWOMSAN wondered whether the respect shown towards foreign tourists, which was a form of xenophilia, might not turn into xenophobia because of a feeling of frustration among the population of the country towards foreign tourists. |
Г-н ЭВОМСАН спрашивает, не может ли уважение, которым пользуются иностранные туристы и которое представляет собой разновидность симпатии к иностранцам, трансформироваться в ксенофобию по причине чувства фрустрации, которое испытывает население страны в отношении иностранных туристов. |
Since then, in my benevolence, I have wiped the Slate clean, yet it seems clear you think that I am the one who needs to earn your respect, your loyalty. |
С тех пор, я навсегда забыл о своей доброжелательности но кажется, что вы думаете будто я единственный кто должен заслужить ваше уважение, вашу преданность |
should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; |
следует разработать в интересах этих детей соответствующие правила проведения судебного разбирательства, с тем чтобы обеспечить уважение их достоинства, свести к минимуму травмирующие последствия и усилить потенциальную значимость их утверждений. |
Ageing is a process of distinction and disappointment: distinction, because it brings maturity, wisdom and respect; and disappointment, because it devalues social perceptions of older people. |
Старение - это процесс приобретения значимости и разочарования: приобретения значимости, поскольку вместе с ним приходит зрелость, мудрость и уважение; а разочарования, поскольку он сопровождается обесцениванием социальных представлений о людях старшего возраста. |
Respect is a two-way street. |
Уважение - это улица с двусторонним движением. |
I can't go in there. I can't face them. I've lost their respect. |
Дерон! я потерял их уважение. ты преувеличиваешь! |
The tradition of gift-exchange (barlake) in marriage seals the links between the couples' families in order to show the respect of the man's family to the bride's family and value the bride. |
Существует традиция при заключении брака предлагать свадебный дар («барлаке»), закрепляющий связи между семьями жениха и невесты и демонстрирующий уважение семьи жениха к семье невесты, а также ценность невесты. |
when Arnold Palmer became a Rolex Testimonee. Since then, the relationship between Rolex and golf has continuously grown and prospered based on common values, such as pursuit of excellence and the respect of tradition. |
между Rolex и гольфом становилась все сильнее, движимая общими ценностями, такими как стремление к совершенству и уважение традиций. |
So, let's go out into the world and take this caring, this love, this respect that we've shown each other right here at TED, and take this out into the world. |
Так давайте выйдем в мир и возьмём заботу, любовь и уважение которые мы оказываем друг другу здесь на TED, и привнесём в окружающий мир. |
The respect is stepping forward, not stepping backward, and I really think that by engaging your body in the moment, in the ceremony, in the places, people welcome you and understand your energy. |
Уважение вызывает ответную реакцию, а не отторжение, и я считаю, что в результате твоего увлечения моментом, церемонией, местом, люди приветствуют тебя и принимают тебя и твою энергию. |
The Department of Peacekeeping Operations also reported on the need, both at Headquarters and at the mission level, for awareness-raising and training on the Convention, and for the development of improved human resources policies that respect and promote the rights of persons with disabilities. |
Департамент сообщил также о необходимости повышения как в штаб-квартире, так и на уровне миссий осведомленности и активизации учебной подготовки по вопросам Конвенции и разработки более эффективной политики в области людских ресурсов, в рамках которой будет обеспечиваться уважение и поощрение прав инвалидов. |
You know, people like us have to do that just to get the basic respect most people take for granted. |
Такие как мы должны делать это просто что бы заслужить уважение которое для других как данность |
The Compact's nine principles include two dealing with human rights, calling on businesses to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights and to make sure they are not complicit in human rights abuses. |
Девять принципов компакта включат два, касающиеся прав человека и предусматривающие поддержку и уважение деловыми кругами деятельности по защите провозглашенных международным сообществом прав человека и недопущение ими своего участия в нарушениях прав человека. |
significance it attaches to the right to adequate housing and thus to the adoption of measures by the State party to recognize, respect, protect and fulfil that right. |
достаточное жилище и, следовательно, принятию государством-участником мер, направленных на признание, уважение, защиту и осуществление этого права. |
"this is 'The Village Voice.' Show some respect, Tessa." |
"Это"Голос Гринвич-Виллидж", прояви уважение, Тесса." Я Тесса. |
Good healers are in high demand, if you're a good healer word spreads and people remember you. You may find yourself finding more groups and more respect! |
Постарайтесь научиться играть и стать хорошим целителем, тогда о вас пойдет добрая молва, и вы заработаете уважение других игроков и множество приглашений в группы! |
Although their relationship strained after Gert discovered Nico's kiss, they reconciled shortly afterwards, following a round of tossing insults and internet slang, demonstrating the close relationship and respect they shared. |
Хотя их отношения напряглись после того, как Герта обнаружил поцелуй Нико, они вскоре помирились, после очередного броска оскорблений и интернет-сленга, продемонстрировав те близкие отношения и уважение, с которыми они делились. |
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. |
Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом. |
Compassion, respect and justice being the rationales for victims' rights, victims have no right to retaliation, nor should the duty of the State to provide justice be privatized. Notes |
Поскольку источником прав жертв является сострадание, уважение и справедливость, у жертв нет права на месть и государство не может отдать на откуп частным лицам свои обязанности в области отправления правосудия. |
Latvia congratulates the United States of America on the respect expressed by President George W. Bush for the United Nations as an institutions and on the commitment he expressed this morning to the principle of multilaterality that the United Nations embodies. |
Латвия выражает признательность Соединенным Штатам Америки за то уважение, которое президент Джордж У. Буш продемонстрировал по отношению к Организации Объединенных Наций как институту, и за приверженность, о которой он заявил сегодня утром, принципу многосторонности, воплощением которой является Организация Объединенных Наций. |
This clearly shows that the respect of the right of choice and the protection of acquired economic interest and privacy are trends in |
Это ясно показывает, что тенденциями развития современного природоохранного законодательства и составной частью современного понятия о правосудии являются уважение права на свободу выбора и защита приобретенных экономических интересов и конфиденциальности. |
With "Peace, Cooperation and Development" as its theme, the declaration embraces the spirit of sustainable human development, thereby winning the respect, commitment and support of all members of the Partners. |
Декларация, главным лозунгом которой стал призыв к обеспечению «Мира, сотрудничества и развития», воплотила в себе дух устойчивого развития человеческого потенциала, завоевав тем самым уважение, приверженность и поддержку всех членов организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |