I remain confident that the good faith and mutual respect in full display over the course of the first round will take us very far very fast in the second round. |
Я уверен, что добросовестное отношение и взаимное уважение, которые были полностью продемонстрированы в ходе предыдущего первого раунда, позволят нам продвигаться вперед более быстрыми темпами в ходе второго раунда. |
He cited three key points which should guide the establishment of a durable and valuable partnership: mutual respect; identification of mutual objectives; and agreement on mutual strategies to meet the identified objectives. |
Он выделил три ключевых момента, которыми следует руководствоваться при установлении отношений длительного и взаимовыгодного партнерства: взаимное уважение; определение взаимных целей; и достижение единого мнения относительно общих стратегий достижения установленных целей. |
Research has shown that in a post-independent Timor-Leste, both men and women are aware that they have rights, which they understand to be positive, bringing freedom, mutual respect and opportunities. |
Исследования показывают, что после обретения Тимором-Лешти независимости и мужчины, и женщины осознают, что у них есть права, которые они считают позитивными, дающими свободу, взаимное уважение и возможности. |
Convinced of the need to establish new rules for the international order upon foundations which ensure justice and respect in relations between States and the commitment to international legitimacy; |
Будучи убеждены в необходимости установления новых правил международного порядка на основах, обеспечивающих справедливость и уважение в межгосударственных отношениях и приверженность международному правопорядку, |
At the same time, we must remind everyone who enjoys those freedoms of their responsibility - the responsibility to show the same respect to others that we claim for ourselves. |
И в то же время мы должны напомнить каждому, кто пользуется этими свободами, об их ответственности - об ответственности проявлять такое же уважение к другим, какого они требуют для себя. |
Regarding the item "Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons", we reiterate that Cuba support such measures as a way to strengthen international peace and security, as long as they fully respect the principles and purposes of the United Nations Charter. |
Что касается пункта «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений», то мы вновь подтверждаем, что Куба поддерживает такие меры в качестве способа укрепления международного мира и безопасности, при условии, что они предполагают всемерное уважение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
The strong respect that was held for women and the role they had played in developing their nation served as a compelling example in a region where women's rights were non-existent. |
Большое уважение, проявляемое в отношении женщин, и та роль, которую они играют в развитии своей страны, являются привлекательным примером для регионов, где права женщин не соблюдаются. |
I know we are all worried about the draft resolutions and deadlines that will be addressed tomorrow, but I believe we should listen to the panellists and give them the respect due to them. |
Я знаю, что всех нас волнуют проекты резолюций и крайние сроки, о чем мы будем говорить завтра, но, я полагаю, нам следует выслушать участников дискуссии и проявить к ним должное уважение. |
These characteristics, in addition to our deeply rooted experience in our modern history that combines unity and diversity, freedom and mutual respect, deep-rooted traditions and modernity, that have made Lebanon a place of meeting and openness. |
Эти черты, наряду с нашим глубоко укоренившимся опытом современной истории, сочетающим единство и разнообразие, свободу и взаимное уважение, давние традиции и современность, сделали Ливан местом встреч и открытости. |
Throughout the history of its development, Chinese civilization has been imbued with the spirit of harmony, which has, as its essence, mutual recognition, mutual respect, the search for commonalities - while putting aside differences - and coexistence and common growth. |
На протяжении всей истории своего развития китайская цивилизация была пропитана духом гармонии, суть которого - взаимное признание, взаимное уважение, поиски общности, оставляющие в стороне различия, сосуществование и развитие. |
Education Guidelines for Sustainable Development from Pre-school to University Education, adopted in 2007, promote intercultural dialogue, quality interpersonal relations and development of social skills (non-violence, tolerance, cooperation, respect). |
Руководящие принципы в области образования в интересах устойчивого развития на этапах от дошкольного до университетского образования, принятые в 2007 году, содействуют межкультурному диалогу, установлению хороших межличностных отношений и развитию социальных навыков (ненасилие, терпимость, сотрудничество, уважение). |
The right to life, bodily and psychological integrity, respect of privacy and dignified treatment in giving medical care, and the right to the protection of one's health are basic human rights, which are protected and guaranteed by the relevant law. |
Право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, уважение частной жизни и достойное обращение при оказании медицинской помощи, а также право на охрану своего здоровья являются основополагающими правами человека, которые охраняются и гарантируются соответствующим законодательством. |
Saudi Arabia noted that the system of legal protection for human rights as set out in the Constitution, as well as laws adopted and acted upon by central organs of the Government, have ensured respect of the rights and equality between citizens and non-citizens. |
Саудовская Аравия отметила, что система юридической защиты прав человека, закрепленная в Конституции, а также законы, которые были приняты и в соответствии с которыми действуют центральные органы правительства, обеспечили уважение прав и равенство между гражданами и негражданами. |
States have the primary responsibility to protect, respect and fulfil human rights; but corporations must observe international human rights norms as well as the laws of the countries in which they operate. |
Государства несут основную ответственность за защиту, уважение и соблюдение прав человека, но корпорации должны соблюдать международные нормы в области прав человека, а также законы стран, в которых они осуществляют свою деятельность. |
And now I'm getting all this - This respect, and you... You- |
€ вечно иду на дно а теперь € заработал такое уважение... |
If he is fortunate enough to meet a woman... to whom he can give all his respect and tender feelings, he must say so. |
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать |
I understand you need to establish a clear chain of command, but if you cut Dr. Weir out of the loop, you'll only alienate the people whose trust and respect she's earned, which is everyone on the base, including me. |
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня. |
States should respect the harmony of ecosystems and the role they play in the provision of key services and human health and should involve all stakeholders at every stage of policy planning and all decision-making processes. |
Государствам следует проявлять уважение к гармонии экосистем и той роли, которую они играют в обеспечении основных услуг и здоровья людей, поэтому все заинтересованные стороны должны участвовать в планировании политики и во всех процессах принятия решений на всех их этапах. |
This country that talks of international principles, of international norms, must, first and foremost, respect those norms itself. |
Страна, выступающая на словах за уважение международных принципов и международных норм, в первую очередь и прежде всего должна уважать эти нормы сама. |
So will you just do me a favor and respect that this is the choice that I've made? |
Так сделай мне одолжение и прояви уважение к моему выбору. |
But I just figured if I showed a little restraint, you'd respect me. |
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение! |
You had to beat him in a fight to earn his respect? |
Ты победил его в битве за его уважение? |
These are qualities I believe my husband has in abundance, qualities that have led to a respect and esteem seldom seen in these situations. |
И эти качествами, я уверена, мой супруг обладает в избытке, качествами, которые принесли ему уважение и почитание, столь редкие в подобных ситуациях. |
Through the Human Rights Section's leadership in human rights protection and humanitarian protection, MINUSTAH defined protection in terms of human rights and the mechanisms, such as law enforcement and justice, that help to ensure the respect and protection of human rights. |
«В контексте руководящей роли Секции по правам человека в области защиты прав человека и гуманитарной защиты МООНСГ определяет понятие «защиты» в терминах прав человека и механизмов, таких как сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия, которые помогают обеспечивать уважение и защиту прав человека. |
In conjunction, the terms "respect and protect" connote a negative obligation to refrain from injuring the inherent dignity of the human person and a positive obligation to take action to protect human dignity. |
В совокупности термины "уважение и защита" означают негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, и позитивное обязательство принимать меры по обеспечению защиты человеческого достоинства. |