Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Respect - Отношение"

Примеры: Respect - Отношение
Another major area with respect to outcome 1 pertains to humanitarian programming. Еще одной крупной областью, имеющей отношение к конечному результату 1, является составление и осуществление гуманитарных программ.
Clarification was required with respect to the need for supranational legislation on the wide variety of issues that fell under the current topic. Требуется уточнить необходимость в наднациональном законодательстве по широкому кругу вопросов, имеющих отношение к данной теме.
They're stinky and unfiltered - a fitting reflection of our respect. Они вонючие и без фильтра - вполне отражают наше отношение к тебе.
We are slowly getting respect in society. Постепенно в обществе формируется негативное отношение к призыву.
So far, different treatment with respect to women has only been permitted in favour of women. До сих пор неодинаковое отношение к женщинам допускалось только в интересах самих же женщин.
The Cuban revolution has provided more than enough proof of its honourable conduct and responsibility with respect to its compliance with international commitments. Кубинская революция в полной мере доказала свое благородное и ответственное отношение к выполнению международных обязательств.
However, any problem with respect to these staff members can be addressed by appropriate transitional measures. Вместе с тем любые проблемы, имеющие отношение к этим сотрудникам, могут быть решены за счет осуществления надлежащих переходных мер.
Several issues widely considered to be relevant with respect to national counter-terrorism measures have not been addressed in depth under the existing mandates. Несколько вопросов, которые, как широко признается, имеют отношение к национальным мерам по борьбе с терроризмом, досконально не изучались в рамках существующих мандатов58.
Various initiatives exist with respect to that general objective, such as the Kimberley Process for diamonds. Существуют различные инициативы в отношение этой общей задачи, такие как Кимберлийский процесс для алмазов.
The Sudan respected the choices made by other States and expected similar respect in return. Судан уважает выбор других государств и рассчитывает на аналогичное отношение к себе с их стороны.
Poland is not a party to any of the conventions mentioned in the guidelines with respect to article 9. Польша не является стороной упомянутых в руководящих принципах международных конвенций, имеющих отношение к осуществлению статьи 9.
The representative of ISO informed the Working Party of recent developments in his organization with respect to road safety. Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о последних изменениях в его организации, имеющих отношение к безопасности дорожного движения.
This is particularly so with respect to those persons who signed for and later returned F-FDTL weapons. Это прежде всего имеет отношение к тем лицам, которые расписались за получение оружия Ф-ФДТЛ, а затем вернули его.
By ending hostilities, the parties can demonstrate their seriousness with respect to a political settlement. Прекратив боевые действия, стороны могут продемонстрировать свое серьезное отношение к политическому урегулированию.
Further strengthening and systematization of UNICEF HQ support functions with respect to gender. Дальнейшее укрепление и систематизация вспомогательных функций штаб-квартиры ЮНИСЕФ, имеющих отношение к гендерным вопросам.
In two cases patients complained about the lack of respect on the part of nurses. В двух случаях пациенты жаловались на недостаточно внимательное отношение со стороны медсестер.
Nevertheless, stereotypes and discriminatory attitudes with respect to minority groups persisted. Тем не менее по-прежнему сохраняются стереотипы и дискриминационное отношение к группам меньшинств.
It is only with respect to money-laundering that all of the elements provided for in the Convention with regard to seizure are covered. Из предусмотренных Конвенцией элементов, касающихся конфискации, в полной мере охвачены лишь элементы, имеющие отношение к отмыванию денежных средств.
Cultural assimilation, which may lead to lack of respect by others культурная ассимиляция, которая может вызывать неуважительное отношение со стороны других
The Joint Committee then analysed and highlighted the factors that emerged from their enquiries with respect to three of the most hotly debated incidents. Затем Совместный комитет проанализировал и особо подчеркнул те выявленные в ходе расследования факторы, которые имеют отношение к трем из наиболее активно обсуждавшихся инцидентов.
This Board, in turn, has formed three panels of its members to examine and elaborate recommendations on various issues with respect to sustainable development. В рамках Комитета, в свою очередь, образованы три группы для изучения различных вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию, и выработки по ним рекомендаций.
Comments on the following issues with respect to joint implementation in the pilot phase would be particularly relevant: Особенно важными в этой связи представляются замечания по следующим вопросам, имеющим отношение к совместному осуществлению на опытном этапе:
Disability pensions and survivor's pensions with respect to employment-related accidents or occupational diseases are calculated in the same way as pensions payable as a result of other events. Пособия по инвалидности и пенсии в связи с потерей кормильца, которые имеют отношение к несчастным случаям на производстве или профессиональным заболеваниям, исчисляются так же, как пособия, назначаемые на иных основаниях.
Respond to complaints and conduct investigations with respect to issues affecting migrant workers Реакция на жалобы и следственные действия, имеющие отношение к вопросам, касающимся трудящихся-мигрантов.
Zimbabwe strongly feels that it must be treated fairly and with respect. Зимбабве твердо убеждена, что заслуживает того, чтобы отношение к ней было справедливым и уважительным.