Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
Only for 1,5 years from 1057 to 1058 Bao Zheng was the head and the judge in Kaifengfu, but thanks to his honesty, struggle with corruption among the ruling circles, he earned respect and immortality in the memory of the Chinese people. Всего 1,5 года с 1057 по 1058 Бао Чжэн был главой и судьёй в Кайфэнфу, но благодаря своей порядочности, борьбе с коррупцией среди властных структур, обрёл уважение и бессмертие в памяти китайского народа.
A wise diplomat, teacher and leader, he helped the Benden Weyrleaders, Lessa and F'lar, deal with the return of Thread and the Oldtimers, gaining the love and respect of everyone on Pern. Мудрый дипломат, учитель и лидер, он помог Предводителям Бенден Вейра, Лессе и Ф'лару, с возвращением Нитей и Древних, получить любовь и уважение всех на Перне.
This was subject to analysis during Sky Sports News' Respect The Ref campaign, where appointing former footballers as referees was seen as a way to increase the respect shown to referees on the pitch. Этот факт стал темой программы «Уважение к судьям» на британском телеканале Sky Sports News, в которой назначение футболиста, окончившего профессиональную карьеру, в качестве судьи обсуждалось как способ повысить уважение к судьям на футбольном поле.
AI recommended repealing or amending the Sedition Act and the Newspaper Act 1958, to ensure that they respect and protect the right to freedom of expression in accordance with international human rights standards. АМ рекомендовала отменить или внести поправки в Закон о подстрекательстве к мятежу и Закон о печатных изданиях 1958 года, с тем чтобы их положения предусматривали соблюдение и уважение права на свободу выражения мнений в соответствии с международными нормами в области прав человека.
While the advent of this sad anniversary obliges us to recall this genocide as something we must remember and as a sign of respect and of international solidarity, it is not the only reason we have taken the floor here. В то время как приближение этой печальной годовщины заставляет нас вспомнить этот геноцид как незабываемое явление, проявить уважение и международную солидарность, это не единственная причина, по которой мы взошли на трибуну.
Every IWC partner has the right to be treated with respect and to have the chance to build his or her reputation within the Corporation and among the Corporation's potential partners. Каждый партнер Intway World Corporation имеет право на уважение и завоевание авторитета в Корпорации и среди потенциальных партнеров Корпорации.
The staff idea to express its high respect and esteem to the elder generation was embodied in creation of the holiday "Day of elder generation" in memorable day 22 June- the beginning of the Great Patriotic war. Идея коллектива выразить свое глубокое уважение и почтение к старшему поколению воплотилась в создании праздника "День старшего поколения" в знаменательный день 22 июня - начало Великой Отечественной Войны.
His basic message was unity too, the interconnectedness ofit all, the unity of it all, and his basic value was respect, waskindness toward strangers. Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего иединство всего. Его основной ценностью было уважение, доброта поотношению к незнакомцам.
His diligence and creativity on the attack gained the attention and respect of many around the league, and he was named the 2006 "Man of the Year" by the Midnight Riders, the Revolution's independent supporters group. Его трудолюбие, работоспособность и креативность в атаках привлекли всеобщее внимание и уважение, и в 2006 году Дорман был назван «Человеком года» поклонниками клуба.
They do a very good job because their children are eating their food, but most importantly this is the first time they have got respect, and they feel that they are doing something worthwhile. Они работают очень хорошо, потому что готовят и для своих детей, но, что еще более важно, впервые они чувствуют уважение окружающих и понимают, что делают что-то достойное уважения.
Over the course of the 30 years or so related in the novel, the family falls into financial ruin, loses its religious faith and the respect of the town of Jefferson, and many of them die tragically. В течение примерно 30 лет, описанных в романе, семья сталкивается с финансовым крахом, теряет религиозную веру и уважение в городке Джефферсоне, а многие члены семейства трагически заканчивают свою жизнь.
Now if you have a problem in the community, meeting under the palaver tree with the chiefs or the tribesmen would be synonymous to trying to find a solution to that particular problem, and also to reinforce trust and respect among members of the community. Если у вас в общине возникла проблема, встреча под деревом переговоров с вождями племени означала стремление найти решение для этой проблемы, а также символизировала доверие и уважение между членами этой общины.
I believe it should've never happened if we were allowed to continue along the vein that we were in, servicing our community, treating them like human beings, treating them with respect, loving on them first. Этого никогда бы не произошло, если бы нам позволили следовать выбранным путём, служа нашему обществу, относясь к ним как к людям, проявляя уважение и любовь в первую очередь.
It recommended, inter alia, that the Government respect the full independence of the commission, and that the commission design appropriate mechanisms to ensure that information of potential interest to criminal justice is not lost and law enforcement is not hindered. Он, в частности, рекомендовал правительству обеспечить полное уважение независимости комиссии, разработку надлежащих механизмов сохранения информации, которая может представлять интерес для органов уголовной юстиции, и беспрепятственную работу правоохранительной системы27.
What is more, the "quality" of that human capital depends on families, since it is within families that human values, such as how to get along with others, respect, discipline and even how to work, are taught. Более того, от семьи зависит «качество» этого человеческого капитала, поскольку именно в семье прививаются общечеловеческие ценности, навыки общежития, уважение, дисциплина и даже трудовые навыки.
Thanks to the MEP/IOM/USAID and CR-USA convention, a process of training of teachers, technicians and administrators has been launched, from a perspective of intercultural education and social integration, to contribute to the enhancement of the values of solidarity, respect and tolerance for socio-cultural diversity. Кроме того, на основании соглашения между МО/МОМ/АМР-США и КР-США был начат процесс подготовки преподавательского, технического и административного состава в свете усиления внимания к преподаванию различных культур или социальной интеграции, что способствует укреплению таких ценностей, как солидарность, уважение и терпимость к социально-культурному разнообразию.
Article 30 of the Constitution recognizes human dignity as the source and grounds of a whole catalog of rights and freedoms, stipulating that it is inalienable and that the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. З. Статья 30 Конституции признает человеческое достоинство источником и основанием всех прав и свобод, провозглашая, что оно нерушимо, а его уважение и охрана составляют обязанность органов государственной власти.
A further result is the training of government officials involved in this area for giving effect to the guiding principles of the policy, which are the respect and guarantee of human rights, the higher interest of the child, discrimination, and immediate protection and comprehensive assistance. В ходе обучения они усваивают основные принципы этой политики, а именно уважение и обеспечение прав человека, защита в приоритетном порядке интересов ребенка, недопущение дискриминации, обеспечение немедленной защиты и оказание комплексной поддержки.
This is being addressed by advocating for co-educational schools so that there is mutual respect and by creating awareness about the commonality between womanhood and motherhood; Эта проблема решается с помощью школ совместного обучения мальчиков и девочек, позволяющего воспитывать уважение друг к другу и способствовать пониманию связи женственности и материнства;
It urged Cuba to ensure that pre-trial detention is not excessively prolonged; amend the Criminal Procedure Act to prevent indefinite prolongation of the examination of the preliminary case; ensure access to legal assistance; and respect the personal liberties of persons released on extra-penitentiary leave. Он настоятельно призвал Кубу исключить возможность чрезмерного продления срока предварительного заключения, внести в Закон об уголовном процессе поправки, исключающие неограниченное продление сроков предварительного следствия, обеспечить доступ задержанных к правовой помощи и уважение индивидуальных свобод заключенных, которым предоставляются отпуска за пределами пенитенциарных учреждений.
And with all due respect to your boy Giles... and his belief that honesty is the best policy,... from now until the end of the world,... what happened in Utah today was an earthquake. И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
Don't you think that you might respect me enough to at least consider what I'd have to say? Ты не думаешь, что можно было проявить хоть какое-то уважение и поинтересоваться моим мнением?
The Ministry of Culture and Sport has encouraged, through sports promotion centres, the formation of values inherent in collective coexistence in sports disciplines, such as respect, fair play and responsibility, aimed mainly at the country's young people. Министерство культуры и спорта силами Центра развития спорта способствовало формированию в процессе занятий разными видами спорта таких неотъемлемых составляющих сосуществования в коллективе, как взаимное уважение, честность и ответственность.
In general, the Special Rapporteur calls upon States to consistently respect, protect and promote the human right to freedom of religion or belief in the area of conversion. В целом Специальный докладчик призывает государства последовательно обеспечивать уважение, защиту и поощрение права человека на свободу религии или убеждений в области перехода в другую религию или изменения убеждений.
They do a very good job because their children are eating their food, but most importantly this is the first time they have got respect, and they feel that they are doing something worthwhile. Они работают очень хорошо, потому что готовят и для своих детей, но, что еще более важно, впервые они чувствуют уважение окружающих и понимают, что делают что-то достойное уважения.