The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. |
В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте. |
Significant difficulties remain with respect to regional prosecutions of war crimes, particularly in Bosnia and Herzegovina. |
В сфере уголовного преследования за военные преступления на региональном уровне по-прежнему сохраняются серьезные трудности, особенно в Боснии и Герцеговине. |
There is a need to incorporate the gender focus into the production of information, particularly with respect to the dispensing of justice. |
Важно обеспечить гендерный подход при подготовке информации, особенно в сфере отправления правосудия. |
The trend with respect to gender equality at UNICEF is encouraging. |
Обозначившаяся тенденция в ЮНИСЕФ в сфере гендерного равенства воодушевляет. |
Action has been taken to follow up on legislative advances with respect to women's rights, with the active participation of women's organizations. |
Осуществляется контроль за законодательной деятельностью в сфере прав женщин при активном участии женских организаций. |
The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. |
Комитет рекомендует также разработать для женщин в неформальном секторе экономики политику в сфере занятости, учитывающую гендерную проблематику. |
Continuous progress was made with respect to the equality of women and men in recent years. |
В последние годы прослеживается неуклонный прогресс в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин. |
Argentina attaches the utmost importance to the work of the United Nations with respect to technical assistance in the fight against terrorism. |
Аргентина считает крайне важным деятельность Организации Объединенных Наций в сфере оказания технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом. |
To that end, we have made modest but encouraging progress with respect to regional integration. |
В этой области, в частности в сфере региональной интеграции, мы добились скромного, однако обнадеживающего прогресса. |
Further progress could be made, notably with respect of training. |
Можно было бы принять меры по дальнейшему улучшению положения в этой области, особенно в сфере процесса подготовки по этим вопросам. |
Progress had also been made with respect to affirmative action, for instance through the promotion of the gender equality law. |
Был также достигнут прогресс в сфере осуществления позитивных действий, выразившийся, например, в продвижении закона о гендерном равенстве. |
The Committee is worried about continuing discrimination against women and girls with respect to access to education, employment, inheritance and political representation in Togo. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с хроническим характером дискриминации в отношении женщин и девушек в сфере доступа к образованию и занятости, наследования и политической представленности в Того. |
The increase of $132,900 reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern with respect to communications. |
Увеличение ассигнований на 132900 долл. США отражает уровень потребностей, основанный на существовавшей ранее структуре несения расходов в сфере коммуникации. |
Information disclosure is considered to be particularly important with respect to trading in derivative securities. |
Представление информации играет важную роль в сфере операций с производными финансовыми инструментами. |
Legislation should eliminate all forms of discrimination against women, including discrimination with respect to employment, occupation, earnings and training. |
Законодательство должно обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, включая дискриминацию в сфере занятости, выбора профессии, получения доходов и профессиональной подготовки. |
The lower levels of inequality with respect to mobile telephony suggested greater potential for technological "leapfrogging" in bridging the digital divide. |
Меньшее отставание в сфере мобильной телефонной связи свидетельствует о наличии более широких возможностей для технологического «скачка» и сокращения тем самым цифрового разрыва. |
The Committee notes with concern that inequality between men and women continues to exist, particularly with respect to wages. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, особенно в сфере оплаты труда. |
To this specific legislation, the current EU legislation with respect to statistical confidentiality should also be added. |
К этому необходимо добавить действующие нормы ЕС в сфере конфиденциальности статистических данных. |
There have been numerous developments over the last five years with respect to identifying, creating and making use of biologically active substances. |
В последние пять лет произошла масса изменений в сфере выявления, создания и применения биологически активных веществ. |
It was encouraging to note the positive developments with respect to technical cooperation approvals and delivery. |
Следует с удовлетворением отметить позитив-ные перемены в сфере утверждения и осуществления проектов технического сотрудничества. |
This is particularly so with respect to housing. |
Это особенно проявляется в сфере жилья. |
Facilitate Public Private Partnerships with respect to the construction of social housing |
З. Содействие налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами в сфере строительства социального жилья |
Discriminatory practices listed in paragraph 42 with respect to education, employment and public facilities were well covered. |
Проявления дискриминации в сфере образования, занятости и общественных услуг, перечисленные в пункте 42 доклада, описаны довольно подробно. |
In particular, the Argentine State has made important advances with respect to information security. |
В частности, Аргентинское государство приняло важные шаги в сфере обеспечения информационной безопасности. |
It is also useful for developing registration and control measures with respect to trade in conventional arms. |
Он также весьма полезен для разработки механизмов регистрации и контроля в сфере торговли обычными вооружениями. |