Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте.
Significant difficulties remain with respect to regional prosecutions of war crimes, particularly in Bosnia and Herzegovina. В сфере уголовного преследования за военные преступления на региональном уровне по-прежнему сохраняются серьезные трудности, особенно в Боснии и Герцеговине.
There is a need to incorporate the gender focus into the production of information, particularly with respect to the dispensing of justice. Важно обеспечить гендерный подход при подготовке информации, особенно в сфере отправления правосудия.
The trend with respect to gender equality at UNICEF is encouraging. Обозначившаяся тенденция в ЮНИСЕФ в сфере гендерного равенства воодушевляет.
Action has been taken to follow up on legislative advances with respect to women's rights, with the active participation of women's organizations. Осуществляется контроль за законодательной деятельностью в сфере прав женщин при активном участии женских организаций.
The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. Комитет рекомендует также разработать для женщин в неформальном секторе экономики политику в сфере занятости, учитывающую гендерную проблематику.
Continuous progress was made with respect to the equality of women and men in recent years. В последние годы прослеживается неуклонный прогресс в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин.
Argentina attaches the utmost importance to the work of the United Nations with respect to technical assistance in the fight against terrorism. Аргентина считает крайне важным деятельность Организации Объединенных Наций в сфере оказания технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом.
To that end, we have made modest but encouraging progress with respect to regional integration. В этой области, в частности в сфере региональной интеграции, мы добились скромного, однако обнадеживающего прогресса.
Further progress could be made, notably with respect of training. Можно было бы принять меры по дальнейшему улучшению положения в этой области, особенно в сфере процесса подготовки по этим вопросам.
Progress had also been made with respect to affirmative action, for instance through the promotion of the gender equality law. Был также достигнут прогресс в сфере осуществления позитивных действий, выразившийся, например, в продвижении закона о гендерном равенстве.
The Committee is worried about continuing discrimination against women and girls with respect to access to education, employment, inheritance and political representation in Togo. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с хроническим характером дискриминации в отношении женщин и девушек в сфере доступа к образованию и занятости, наследования и политической представленности в Того.
The increase of $132,900 reflects the level of requirements based on the past expenditure pattern with respect to communications. Увеличение ассигнований на 132900 долл. США отражает уровень потребностей, основанный на существовавшей ранее структуре несения расходов в сфере коммуникации.
Information disclosure is considered to be particularly important with respect to trading in derivative securities. Представление информации играет важную роль в сфере операций с производными финансовыми инструментами.
Legislation should eliminate all forms of discrimination against women, including discrimination with respect to employment, occupation, earnings and training. Законодательство должно обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, включая дискриминацию в сфере занятости, выбора профессии, получения доходов и профессиональной подготовки.
The lower levels of inequality with respect to mobile telephony suggested greater potential for technological "leapfrogging" in bridging the digital divide. Меньшее отставание в сфере мобильной телефонной связи свидетельствует о наличии более широких возможностей для технологического «скачка» и сокращения тем самым цифрового разрыва.
The Committee notes with concern that inequality between men and women continues to exist, particularly with respect to wages. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, особенно в сфере оплаты труда.
To this specific legislation, the current EU legislation with respect to statistical confidentiality should also be added. К этому необходимо добавить действующие нормы ЕС в сфере конфиденциальности статистических данных.
There have been numerous developments over the last five years with respect to identifying, creating and making use of biologically active substances. В последние пять лет произошла масса изменений в сфере выявления, создания и применения биологически активных веществ.
It was encouraging to note the positive developments with respect to technical cooperation approvals and delivery. Следует с удовлетворением отметить позитив-ные перемены в сфере утверждения и осуществления проектов технического сотрудничества.
This is particularly so with respect to housing. Это особенно проявляется в сфере жилья.
Facilitate Public Private Partnerships with respect to the construction of social housing З. Содействие налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами в сфере строительства социального жилья
Discriminatory practices listed in paragraph 42 with respect to education, employment and public facilities were well covered. Проявления дискриминации в сфере образования, занятости и общественных услуг, перечисленные в пункте 42 доклада, описаны довольно подробно.
In particular, the Argentine State has made important advances with respect to information security. В частности, Аргентинское государство приняло важные шаги в сфере обеспечения информационной безопасности.
It is also useful for developing registration and control measures with respect to trade in conventional arms. Он также весьма полезен для разработки механизмов регистрации и контроля в сфере торговли обычными вооружениями.