Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respect - Уважение"

Примеры: Respect - Уважение
You will learn that respect, hard work and, above all, discipline are their own rewards. Вы научитесь тому, что уважение, усердная работа и, прежде всего, дисциплина - уже сами по себе награда.
Just because someone is old - There used to be respect! Потому что старый... Раньше было уважение.
What respect will they have for the old manor system? Какое уважение они будут иметь в старой надежной системе?
I think after 78 years, I deserve respect! За 78 лет я заслужил уважение!
I'm only doing this to earn back your respect! Я это делаю только для того, чтобы вернуть твое уважение!
Public policies that seek to overcome socially divisive disparities and that respect pluralism and diversity; государственная политика, направленная на преодоление ведущих к социальному антагонизму факторов и уважение плюрализма и многообразия;
The Chinese Government and people wish to extend cordial greetings and pay high respect to them. Правительство и народ Китая выражают им сердечный привет и высокое уважение!
The verification regime, particularly on-site inspection, has obvious political repercussions inasmuch as it concerns States' national sovereignty, respect of which in all circumstances is of great importance. Режим проверки - а конкретнее инспекция на месте - влечет за собой очевидные политические последствия в том смысле, что он затрагивает национальный суверенитет государств, уважение к которому в любых обстоятельствах приобретает большое значение.
As longevity had increased, however, respect and reverence for human life had diminished. Вместе с тем, по мере увеличения продолжительности жизни, все слабее становится уважение к человеческой жизни.
And respect, and defend against those И уважение, и защиту от тех,
The respect and protection of the freedom indispensable for scientific research and creative activity is a basic constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution. Уважение и охрана свободы научно-исследовательской и творческой деятельности является одним из основополагающих прав, закрепленных в статье 54 Конституции.
Understanding and mutual respect have played an important role in the Government's successful efforts to bring 17 armed insurgent groups into the legal fold. Взаимопонимание и взаимное уважение играют важную роль в успешных усилиях правительства по возвращению в правовое поле 17 вооруженных повстанческих группировок.
The objective is to reduce tension by curbing provocative behaviour and introducing a measure of mutual confidence through restraint, respect of sovereignty and existing international responsibilities. Цель заключается в том, чтобы уменьшить напряженность путем прекращения провокационного поведения и привнесения определенной меры взаимного доверия через сдержанность, уважение суверенитета и существующих международных обязательств.
We pledge to deepen these ties through a lasting partnership rooted in common values and recognition of our interdependence, and built upon mutual respect and the sovereign equality of nations. Мы обязуемся углублять эти связи на основе прочных партнерских отношений, зиждящихся на общих ценностях и признании нашей взаимозависимости и опирающихся на взаимное уважение и суверенное равенство наций.
He adopted foreign policies that made Bahrain a force for stability in the region and a focus of international admiration, trust and respect. Он проводил внешнюю политику, благодаря которой Бахрейн стал фактором стабильности в регионе и страной, вызывающей международное восхищение, доверие и уважение.
We must develop new and environmentally friendly forms of tourism, such as ecotourism, that would safeguard the environment and respect historical and cultural heritages. Необходимо разрабатывать новые экологически безопасные формы туризма, такие, как экотуризм, что позволит сохранить окружающую среду и уважение к историческому и культурному наследию.
The current global trends are dismal, but in the few areas where indigenous peoples are granted respect, difficult but impressive gains can be made. Современные глобальные тенденции вызывают подавленность, но в некоторых областях, в которых коренным народам оказывается уважение, могут быть достигнуты непростые, но впечатляющие результаты.
You two have the greatest dad in the world and you will show him some respect. Вы двое имеите лучшего отца в мире. и вы должны проявить уважение к нему.
If endorsed by the General Assembly, the system will be fully developed in a manner which would fully respect the acquired rights of existing staff members. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей система будет всесторонне разработана таким образом, чтобы в полной мере обеспечить уважение приобретенных прав нынешних сотрудников.
The outcome must respect the territorial integrity of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of all nationalities and minorities, according to European standards. Результат такого урегулирования должен предусматривать уважение территориальной целостности Сербии и Союзной Республики Югославии и прав всех национальностей и меньшинств в соответствии с европейскими стандартами.
Telephone hotlines had been established to respond to such problems in real time, while schools were teaching young people the importance of mutual respect. Были созданы специальные линии телефонной связи для оперативного реагирования на эти проблемы, а в школах молодым людям разъясняют, насколько важным является взаимное уважение.
(e) Civil treatment and respect from the provider of medical assistance and services. ё) нормальное обращение и уважение со стороны лица, предоставляющего медицинскую помощь и услуги.
Though we are small, we earnestly hope that the voice of our small countries will earn respect in years to come. Хотя мы и малые государства, мы искренне надеемся, что голос наших малых стран завоюет уважение в будущем.
The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние.
Voluntary measures developed with multi-stakeholder participation, mutual trust and respect, transparency, monitoring, and assessment and verification were seen as most likely to generate confidence and support from all parties. Добровольные меры, разработанные при многостороннем участии, взаимное доверие и уважение, транспарентность, мониторинг, оценка и контроль были признаны наиболее вероятными средствами обеспечения доверия и поддержки всех сторон.