These include the provision of threat and risk assessments with regard to programme activities; the provision of security training in such areas as the use of safety and communications equipment; the provision of communications services; operational security; and liaison with local authorities. |
В частности, они включают оценку угроз и риска при проведении программных мероприятий; подготовку по вопросам безопасности в таких областях, как использование средств безопасности и связи; предоставление услуг связи; меры оперативной безопасности; и связь с местными властями. |
(c) Methods of studying plants by satellite, key to the economy of Azerbaijan, have been developed and the automatization of programme algorithms for forecasting productivity has been successful. |
с) разработаны спутниковые методы изучения растений, что имеет важнейшее значение для экономики Азербайджана, и было успешно автоматизировано применение программных алгоритмов для прогнозирования продуктивности сельского хозяйства. |
The protection of cultural diversity and the promotion of cultural pluralism and dialogue are proposed as strategic and programmatic priorities for the organization in its draft medium-term strategy, and its draft programme and budget. |
Защита культурного разнообразия и содействие культурному плюрализму и диалогу предложены в качестве стратегических и программных приоритетов для организации в ее проекте среднесрочной стратегии и в ее проекте программы и бюджета. |
Another speaker raised queries regarding coordination among programming instruments at the country level and about how individual aid programmes of European Union members would be coordinated with the overall European Union aid programme. |
Другой оратор задал вопросы в отношении координации программных механизмов на страновом уровне и того, как отдельные программы помощи стран - членов Европейского союза будут согласовываться с общей программой помощи Европейского союза. |
Within the policy and budgetary framework provided by the Governing Council, to review, monitor and assess implementation of decisions of the Council on administrative, budgetary and programme matters; |
а) в пределах программных и бюджетных рамок, определенных Советом управляющих, проведение анализа, контроля и оценки хода выполнения решений Совета по административным, бюджетным и программным вопросам; |
These countries - which have a total child population of 1.3 billion, or about 70 per cent of all children worldwide - received 68 per cent of the total programme expenditure, which was 1 per cent higher than in 2000. |
Эти страны, в которых проживает 1,3 млрд. детей, или около 70 процентов всех детей мира, получили 68 процентов от общего объема программных ресурсов, что на 1 процент больше, чем в 2000 году. |
These included the rationale for reclassifying certain posts at the D-1 and D-2 levels, the growing number of staff at higher Professional and General Service levels, the need for junior professional posts, the need to use national consultants and the use of programme funds for staffing. |
К их числу относятся вопросы о причинах реклассификации некоторых должностей на уровнях Д1 и Д2, увеличившемся числе сотрудников категории специалистов и общего обслуживания на должностях более высокого уровня, необходимости в должностях категории специалистов младшего уровня, необходимости использования национальных консультантов и использовании программных фондов для кадрового обеспечения. |
(a) Prepare a draft review of sufficiency and effectiveness, drawing upon information from experts, Parties and the subsidiary bodies and programme centres, for presentation to the Working Group on Strategies and Review; |
а) подготавливать на основе информации экспертов, Сторон, вспомогательных органов и программных центров проекты обзоров достаточности и эффективности обязательств для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору; |
This report outlines UNITAR's capacity building activities for indigenous peoples' representative in the area of conflict prevention and peacebuilding and responds to the recommendations of the Permanent Forum on Indigenous Issues in the report of the second session in areas related to UNITAR's programme activities. |
В настоящем докладе освещается деятельность ЮНИТАР по укреплению потенциала представителей коренных народов в области предупреждения конфликтов и миростроительства и содержатся ответы на рекомендации Постоянного форума по вопросам коренных народов, включенные в доклад о работе второй сессии, в связи с темами, касающимися программных мероприятий ЮНИТАР. |
UNICEF Representative to Tanzania, 1992-1998, led the Country Office Team in advocacy, research and analysis of the situation of children and women, formulation of strategies, programme activities and resource mobilization to meet identified needs |
Представитель ЮНИСЕФ в Танзании, 19921998 годы: возглавляла группу сотрудников странового отделения по вопросам оказания содействия, проведения исследований и анализа положения детей и женщин, формулирования стратегий, программных действий и мобилизации средств с целью удовлетворения определенных нужд |
In 2003, UNDP approved two new cost recovery policies - one relating to programme resources and the other to services provided to the United Nations system - that provide for an adequate recovery of the cost of non-core activities. |
В 2003 году ПРООН одобрила две новых стратегии возмещения расходов - одну, касающуюся программных ресурсов, и другую, касающуюся услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, - стратегии, которые обеспечивают адекватное возмещение расходов на неосновную деятельность. |
With respect to the new policy on programme resources, while some donors are resisting the new cost-recovery fees mandated by the new policy, UNDP believes the policy is a sound basis for ensuring that core resources do not subsidise non-core resources. |
Что касается новой политики в отношении программных ресурсов, то, хотя некоторые доноры выступают против новых сборов за возмещение расходов, предусмотренных в новой политике, по мнению ПРООН, она служит надлежащей основой для обеспечения того, чтобы основные ресурсы не субсидировали неосновные ресурсы. |
In line with OIOS-wide efforts to strengthen the oversight of peacekeeping operations, the Division has since the 2008/09 period focused its work on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work. |
В рамках общих усилий УСВН, направленных на укрепление надзорной деятельности в операциях по поддержанию мира, Отдел после 2008/09 года сосредоточил свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира. |
In addition to recommending funding proposals for the Secretary-General's approval, the Advisory Board, consisting of 19 members appointed by the Secretary-General, provided him with policy guidance on the development of programme frameworks and funding guidelines. |
Помимо вынесения рекомендаций по предложениям о финансировании для утверждения Генеральным секретарем, Консультативный совет в составе 19 членов, назначаемых Генеральным секретарем, консультировал его по вопросам разработки программных рамок и руководящих принципов финансирования. |
In introducing the report on APCTT activities, the Head of APCTT indicated that the report on APCTT financial resources for 2010 provided a general overview of the main programme initiatives, including specific activities during the year, and of personnel and financial resources. |
Представляя доклад о мероприятиях АТЦПТ, Глава АТЦПТ указал на то, что доклад о финансовых ресурсах АТЦПТ за 2010 год содержит общий обзор основных программных мероприятий, включая конкретные мероприятия в течение данного года, а также информацию о кадровых и финансовых ресурсах. |
While some subprogrammes lead in the implementation of some focus areas, all are expected to contribute to all the focus areas to promote internal cohesion, through the Habitat country programme documents, to which they all provide inputs. |
Хотя некоторые подпрограммы играют ведущую роль в работе по некоторым ключевым областям, в своей совокупности они призваны содействовать прогрессу по всем ключевым областям в интересах поддержания внутреннего единства посредством страновых программных документов Хабитат, в которые все они будут вносить свой соответствующий вклад. |
The Extended Bureau comprises the Bureau of the Working Group, the Chairs of the individual task forces and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, and the representatives of the programme centres of the ICPs and invited experts. |
В состав расширенного Президиума входят члены Президиума Рабочей группы, председатели отдельных целевых групп и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, а также представители программных центров МСП и приглашенные эксперты. |
Since a reorganization in 2000, the Board is supported by the High-level Committee on Programmes, responsible for coordination of substantive programme areas, and the High-level Committee on Management, responsible for coordination of strategic management areas. |
После проведенной в 2000 году реорганизации Совету оказывают поддержку Комитет высокого уровня по программам, отвечающий за координацию основных программных областей, и Комитет высокого уровня по вопросам управления, отвечающий за координацию стратегических управленческих областей. |
To promote policy integration and programmatic coherence at the country level, and in collaboration with the regional offices, they will continue to contribute to the development of Habitat country programme documents and coordinate the establishment of national urban forms with stakeholders at the country level. |
В интересах содействия интеграции политики и обеспечения согласованности программ на страновом уровне и в сотрудничестве с региональными отделениями они будут и далее вносить вклад в разработку страновых программных документов Хабитат и координировать работу по созданию национальных форумов по проблемам городов с заинтересованными субъектами на страновом уровне. |
(c) It developed and improved a local population survey component for programme evaluations where applicable, which was used in the evaluations of UNOCI, UNMIL, MINUSTAH, OHCHR and UNRWA; |
с) оно в соответствующих случаях разработало и усовершенствовало компонент обследования местного населения для программных оценок, который использовался в рамках оценок деятельности ОООНКИ, МООНЛ, МООНСГ, УВКБ и БАПОР; |
Taking the lead from the UNHCR Council of Business Leaders, other United Nations offices, agencies, funds and programmes, such as the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, are incorporating the advice of private sector partners into programme strategies. |
Руководствуясь опытом Совета бизнес-руководителей УВКБ, другие подразделения, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, такие как Международная стратегия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, учитывают рекомендации партнеров частного сектора в программных стратегиях. |
This would aim to enable greater readiness and more effective support for joint programming processes in response to emerging priority needs of programme countries, including for increased policy, strategic and normative services; |
Это позволит повысить готовность оказывать более эффективную помощь в составлении совместных программ в целях удовлетворения новых приоритетных потребностей программных стран, в том числе более широких потребностей в услугах по разработке соответствующей политики, стратегий и нормативных процедур; |
This process also offers an opportunity for the United Nations country team to engage in a dialogue with non-resident agencies as well as civil society organizations, the private sector and bilateral donors on United Nations programme approaches and priorities. |
Этот процесс также предоставляет страновым группам Организации Объединенных Наций возможность начать с учреждениями-нерезидентами, а также с организациями гражданского общества, частным сектором и двусторонними донорами диалог по вопросу о программных подходах и приоритетах Организации Объединенных Наций. |
To ensure the availability of supplies and logistics for effective and timely fulfilment of the programme Core Corporate Commitments, and to strengthen existing supply and logistics capacities, UNICEF will: |
В целях обеспечения наличия поставок и материально-технического снабжения и своевременного выполнения основных программных обязательств и укрепления существующих систем снабжения и материально-технического обеспечения ЮНИСЕФ будет: |
As part of its programme of work for the next reporting period, APCICT will continue to adopt an integrated approach across its three programmatic pillars so that each pillar reinforces the impact of the other pillars. |
В рамках своей программы работы на следующий отчетный период АТЦИКТ будет продолжать применять комплексный подход в рамках всех трех основных программных направлений, с тем чтобы каждый из основных компонентов усиливал воздействие других компонентов. |