Meetings of the Convention's task forces and expert groups are similarly open to experts nominated by Parties and representatives of other Convention bodies and programme centres. |
Совещания целевых групп и групп экспертов Конвенции также открыты для участия экспертов, назначенных Сторонами, и представителей других органов и программных центров Конвенции. |
They asked UNDP to assist UNCDF in mobilizing programme resources, and emphasized that sustained additional funding for UNCDF programmes would need to be forthcoming from traditional as well as new donors. |
Они обратились к ПРООН с просьбой оказать помощь ФКРООН в мобилизации программных ресурсов и подчеркнули необходимость предусмотреть устойчивое дополнительное финансирование программ ФКРООН как со стороны традиционных, так и новых доноров. |
They called on both organizations to play a proactive role in strengthening the resident coordinator system; further simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing the United Nations contribution to post-crisis assistance. |
Они обратились к обеим организациям с призывом играть инициативную роль в укреплении системы координаторов-резидентов; дальнейшем упрощении программных процедур; усилении внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличении вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. |
Building on accumulated achievements in specific initiatives, but also learning from past weaknesses in performance, the organization has raised the level to which all programmes should emphasize gender equality by viewing it as a driver of development effectiveness cutting across all programme areas. |
Опираясь на общий положительный опыт в осуществлении конкретных инициатив и учтя недостатки, имевшие место в прошлом, организация обязала все программы повысить значимость равноправия мужчин и женщин, отнеся его к числу факторов повышения эффективности развития, имеющих важное значение для всех программных областей. |
This first mid-term review of the programming arrangements for the period 2004-2007 provides an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings that affect three different but interrelated areas. |
Настоящий первый среднесрочный обзор процедур составления программ на период 2004 - 2007 годов предоставляет возможность глубже рассмотреть изменения в порядке распределения программных ресурсов, затрагивающие три разные, но взаимосвязанные области. |
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. |
Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период. |
In this context, the Executive Board in its decision 2005/26 approved the use of increasing amounts of target for resource assignment from the core (TRAC) 1.1.2 programme resources to specifically target cross cutting capacity building activities. |
В этом контексте Исполнительный совет в своем решении 2005/26 утвердил использование большего объема программных ресурсов в рамках целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) 1.1.2 непосредственно для деятельности по наращиванию потенциала во всех областях. |
The 2004-2005 resource plan has been revised to better reflect current levels of planned contributions and uses of programme resources for regular resources and other resources. |
Ресурсный план на 2004 - 2005 годы был пересмотрен, с тем чтобы лучше отразить текущую оценку запланированных взносов и использование программных ресурсов по линии регулярных и прочих ресурсов. |
Projects have covered the following programme areas: children's health; population and women; biodiversity; renewable energy and climate change; and peace, security and human rights. |
Проекты осуществлялись в следующих программных областях: охрана здоровья детей, народонаселение и положение женщин; биологическое разнообразие; возобновляемые источники энергии и изменение климата; и мир, безопасность и права человека. |
UNDAF should serve both as a means for harmonizing programme cycles and ensuring alignment with national strategies, and also as a framework for creating joint programming and pooling of resources. |
ЮНДАФ должен одновременно служить как средством согласования программных циклов и увязки программ с национальными стратегиями, так и основой для совместной разработки программ и объединения ресурсов. |
At the fifty-eighth session of the General Assembly, they had suggested the establishment and/or enhancement of the modalities for the delivery of programme activities to target groups in the Caribbean subregion in situ. |
На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи они предложили создать и/или улучшить механизмы на местах по осуществлению программных мероприятий в интересах целевых групп населения Карибского региона. |
In order to achieve its programme's goals, the Government will support the expansion and modernization of the financial system, while keeping inflation under control, in an effort to improve the legal framework necessary for economic development. |
Для достижения своих программных целей наше правительство поддержит меры, направленные на расширение и модернизацию финансовой системы, стараясь в то же время держать под контролем инфляцию, в усилиях по улучшению правовых рамок, необходимых для экономического развития. |
During the debate, the representative of UNESCO reported that, as part of its decentralization approach from Headquarters to the field in the implementation of certain programmes, the organization had established cluster offices with sectoral expertise covering several programme areas, staffed with multidisciplinary teams. |
В ходе прений представитель ЮНЕСКО сообщил, что в рамках осуществляемой ею передачи функций из штаб-квартиры на места при выполнении определенных программ эта организация создала объединенные подразделения в составе специалистов по секторам, охватывающим несколько программных областей, которые укомплектованы многопрофильными группами. |
The Committee, in reviewing the implementation of paragraph 14 of General Assembly resolution 58/269, noted that the programmatic aspects of the narratives of the budget fascicles were not identical to the biennial programme plan. |
При рассмотрении вопроса об осуществлении пункта 14 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи Комитет отметил, что изложение программных аспектов в описательных частях разделов бюджета неидентично соответствующим частям двухгодичного плана по программам. |
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources |
Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами |
With apologies for the length of my statement, I would like to conclude by saying that we continue to make steady gains in implementing the programme priorities of the Convention. |
Принося извинения за столь пространное выступление, я хотел бы в заключение сказать, что мы уверенно продвигаемся вперед в реализации намеченных в Конвенции программных приоритетов. |
During the discussion on the proposed contribution of UNFPA to the United Nations strategic plan for HIV/AIDS for 2001-2005, several delegations expressed support for the Fund's efforts in its core programme areas, and in particular its emphasis on prevention, especially among adolescents. |
В ходе обсуждения предлагаемого вклада ЮНФПА в стратегический план Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2001-2005 годы несколько делегаций выразили поддержку усилиям Фонда в рамках его основных программных сфер деятельности и, в частности, уделения им внимания профилактике, особенно среди подростков. |
Owing to the sectoral nature of most ocean research, management and governance efforts, the present brief report on achievements and challenges facing the international community is organized according to the major programme areas identified in chapter 17 of Agenda 21. |
Ввиду секторального характера большинства связанных с Мировым океаном усилий по его исследованию, рациональному использованию и управлению настоящий краткий доклад о достигнутых результатах и задачах, стоящих перед международным сообществом, составлен с учетом основных программных направлений, определенных в главе 17 Повестки дня на XXI век. |
The Group had taken note of the recommendation of ACABQ that consideration of the programme and financial aspects of the special political missions should be deferred until February 2006. |
Группа приняла к сведению рекомендацию ККАБВ о том, чтобы отложить до февраля 2006 года рассмотрение программных и финансовых аспектов функционирования специальных политических миссий. |
The ratio of General Service posts to professional posts in the programme of work area has been relatively constant over the past biennium. |
В течение последних двухгодичных периодов показатели соотношения количества должностей категории общего обслуживания и количества должностей категории специалистов в программных областях деятельности оставались относительно неизменными. |
In order to promote more flexible and effective co-operation at country level, steps have been taken towards extensive decentralisation of the administration of Danish assistance to the Danish Embassies and offices in the programme countries. |
В целях поощрения более гибкого и эффективного сотрудничества на уровне стран Дания приняла меры по обеспечению широкой децентрализации административных функций по оказанию помощи путем их делегирования в посольства и отделения Дании в программных странах. |
Other entities, such as UNAIDS, UNV, UNHCR, OHCHR, and the regional commissions play roles on the issue which are natural components of their broader programme responsibilities. |
Роль других учреждений, таких, как ЮНЭЙДС, ДООН, УВКБ, УВКПЧ и региональные комиссии, заключается в решении вопросов, являющихся естественными компонентами их более широких программных функций. |
It was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary sector capacity, engage Canadians in the policy process and meet Canada's international commitments. |
Она предназначена для выработки текущих и новых стратегических и программных инициатив, ускорения проведения анализа с учетом гендерного фактора, расширения потенциала добровольцев, вовлечения канадцев в политический процесс и выполнения международных обязательств Канады. |
Identifying and implementing programme interventions that will stop the violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination and that will mitigate the impact of those violations on children |
Определение и осуществление программных мероприятий по обеспечению искоренения случаев насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации и смягчению последствий таких преступных действий в отношении детей |
At its first session in 1994, the Intergovernmental Forum, a non-institutional organization, adopted priorities for action for the effective implementation of the programme areas set out in chapter 19 of Agenda 21. |
На своей первой сессии в 1994 году Межправительственный форум, являющийся неинституциональной организацией, принял приоритеты для действий в целях эффективного осуществления деятельности в программных областях, определенных в главе 19 Повестки дня на XXI век. |