UNEP accepted the recommendations of OIOS and explained that the adoption of a budget based on an overestimation of income led to the implementation of more programme activities than actual funding allowed, resulting in the financial deficit. |
ЮНЕП согласилась с рекомендациями УСВН и объяснила возникновение финансового дефицита тем, что в утвержденном бюджете расчетный объем поступлений оказался завышенным и что это привело к осуществлению большего числа программных мероприятий, чем допускалось реально полученным финансированием. |
Since 2009, WIPO has offered indigenous legal experts the opportunity to work at WIPO and to directly participate in the delivery of core programme outputs of its Traditional Knowledge Division. |
С 2009 года ВОИС дает экспертам по правовым вопросам, являющимся представителями коренных народов, возможность работать в ВОИС и непосредственным образом участвовать в проведении основных программных мероприятий ее Отдела по традиционным знаниям. |
The report contained a qualification due to their inability to obtain adequate supporting documentation for a significant portion of the programme expenditures incurred through the national execution (NEX) modality. |
В докладе содержалась оговорка, обусловленная тем, что Комиссия не смогла получить адекватную подтверждающую документацию, касающуюся значительной части программных расходов, которые были понесены в результате применения механизма национального исполнения. |
Due to intensification of the programme's control measures from 2005, there was a significant decrease (170.5), and the year 2009 ended with a rate of 128.8. |
Благодаря наращиванию программных мер по контролю с 2005 года наблюдалось существенное снижение заболеваемости (170,5 случая), а в 2009 году - 128,8 случая. |
While some units have integrated norms, particularly those related to the Global Campaign on Urban Governance, into an expansive range of programme activities, there are several instances in which opportunities have been missed. |
В то время как некоторые подразделения интегрировали нормы, в частности имеющие отношение к Глобальной кампании в области управления городским хозяйством, в широкий круг программных мероприятий, есть примеры, когда этого не произошло. |
Launch meeting of Asia region TPN 6 Assistance for the implementation of integrated local area development programme initiatives (2004) |
Совещание по развертыванию ТПС 6 "Помощь в осуществлении программных инициатив комплексного развития локально ограниченных территорий" в Азиатском регионе (2004 год) |
Moreover, the regional thematic programme networks (TPNs) concerning sustainable agriculture in Africa and agroforestry in Latin America and the Caribbean (LAC) have drawn on lessons resulting from the Viterbo workshop. |
Уроки, извлеченные в контексте рабочего совещания, проведенного в Витербо, используются также в работе региональных тематических программных сетей (ТПС) по системам устойчивого сельскохозяйственного производства в Африке и по агролесомелиорации в Латинской Америке и Карибском бассейне (ЛАК). |
B. Overall assessment of progress in different sustainable agriculture and rural development (SARD) programme areas. 9 - 18 5 |
В. Общая оценка прогресса в различных программных областях устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов (САРД) |
Our main objective is not simply to realize a software project but also to provide a unique programme solution that can bring real profit to the Client and lighten his work. |
Нашей главной целью является не просто выполнение программных проектов, а поставка эксклюзивного программного решения, способного принести реальную пользу Клиенту и облегчить его работу. |
On the basis of operational trials with the SKNOU segment already deployed, the programme packages for ensuring the proper functioning of the SKNOU geodesic subsystem after data transmission sessions have been refined. |
По результатам проведения опытной эксплуатации фрагмента СКНОУ проведена доработка программных комплексов, обеспечивающих функционирование геодезической подсистемы СКНОУ в послесеансном режиме. |
Once a study on the socio-organizational participation modalities of the elderly was concluded, support was provided for identifying self-sustaining programme activities in such areas as health and recreation. |
После завершения исследования вопросов, касающихся лиц пожилого возраста и социально-организационных форм участия, была оказана поддержка в целях разработки самостоятельных программных мероприятий в таких областях, как здравоохранение и отдых. |
In this connection, the recommendations of the feedback study particularly stressed the need to build in a pre-appraisal step during the formulation and design stage which would focus on consideration of lessons learned and their implications for future project and programme interventions. |
В этой связи в рекомендациях, вынесенных при изучении откликов, особо подчеркивалась необходимость предусмотреть на стадии разработки и проектирования дооценочный этап, в ходе которого главное внимание уделялось бы анализу накопленного опыта и его последствий для будущих проектных и программных мероприятий. |
UNDP's focus on supporting and implementing programmes to assist and empower women to respond to and survive within the HIV epidemic is integrated into all of its programme and policy initiatives. |
Акцент ПРООН на поддержке и осуществлении программ оказания помощи женщинам и предоставлении им возможностей должным образом реагировать на ВИЧ-эпидемию и обеспечивать условия для своего выживания находит свое отражение во всех ее программных и установочных инициативах. |
During the Year, it was concluded that the servicing of the mandates and the programme activities requires a minimum of three Professional officers and secretarial assistance on a full-time basis, in order to operate effectively. |
В ходе проведения Года был сделан вывод о том, что эффективное обеспечение выполнения мандатов и программных мероприятий требует услуг минимум трех сотрудников категории специалистов и секретарского обслуживания в течение полного рабочего дня. |
The Interim Secretariat of the Convention has had ready and privileged access to the expertise, capacity and products of these programme centres in support of its work and this would be strengthened under the proposed arrangements. |
В своей работе Временный секретариат на беспрепятственной и привилегированной основе уже использовал научно-технические знания, потенциал и результаты, связанные с функционированием этих программных центров, и в соответствии с запланированными соглашениями данная практика должна усовершенствоваться. |
Among the other programme priorities which form part of the MTP, attention will be given to the piloting of integrated approaches to the management of childhood illnesses in some 20 countries in sub-Saharan Africa. |
Среди других программных приоритетов, являющихся частью ССП, внимание будет уделяться применению на экспериментальной основе комплексных подходов к вопросам лечения детских заболеваний примерно в 20 странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Current funding is almost exclusively earmarked for specific components or projects, which may result in a loss of potential synergy if important programme components are not funded. |
Финансовые средства, поступающие в настоя-щее время, почти полностью предназначаются для конкретных компонентов или проектов, что при отсут-ствии финансирования важных программных компо-нентов может привести к потере потенциального синергетического эффекта. |
Such mechanisms would help institute transparency in all aspects of the United Nations-non-governmental organization relationship, particularly in the establishment of the decision-making process, ethical standards and measurable programme indicators. |
Такие механизмы содействовали бы обеспечению транспарентности по всем аспектам отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, особенно в том, что касается налаживания процесса принятия решений, разработки этических норм и реальных программных показателей. |
UNDCP embarked upon the development of a priority programme matrix for sub-Saharan Africa in 1998, in order to provide a common and harmonized framework for new regional programmes to be developed as of 1999. |
В 1998 году ЮНДКП принялась за разработку матрицы программных приоритетов для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, с целью выработки общих и согласованных рамок для новых региональных программ, которые будут разрабатываться начиная с 1999 года. |
It is therefore necessary to continue with wide-scale structural adjustments and the reorganization of United Nations programme activities to make them more results-oriented, businesslike and tailored to the needs of the Member States. |
Поэтому необходимо продолжить широкомасштабную перестройку и реорганизацию программных мероприятий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов, были конструктивными и учитывали потребности государств-членов. |
A detailed programme strategy and priorities for 2009, together with a results-based budget, were presented for the first time to the Board of Governors on 4 December 2008, stating clear objectives and performance management indicators. |
4 декабря 2008 года Совету управляющих были впервые представлены подробное изложение программных приоритетов и стратегии на 2009 год и бюджет по мероприятиям, ориентированным на конкретные результаты, в которых были сформулированы четкие цели и показатели в области управления производственным процессом. |
One RP-UNESCO fellowship in support of priority programme areas in the field of promotion of cultural diversity for two months at the Université de Provence Aix-Marseille I, Aix-en-Provence, France was awarded to a woman scientist. |
Одна из стипендий по линии регулярной программы ЮНЕСКО, осуществляемой в поддержку приоритетных программных видов деятельности для поощрения культурного многообразия, за работу в течение двух месяцев в Марсельском университете I, Экс-ан-Прованс, Франция, была присуждена женщине-ученому. |
AICO immediately advances the 0-5 per cent tariff benefits accorded under AFTA to approved AICO projects, and AIA promotes ASEAN as a competitive investment region through three main programme areas. |
Программа ПСОА немедленно предоставляет одобренным проектам льготы по снижению тарифов до 0-5%, предусмотренные в рамках АФТА, а ИЗА продвигает на глобальном рынке АСЕАН в качестве конкурентоспособного инвестиционного региона в рамках трех основных программных областей. |
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that Governments and other stakeholders will collaborate with the subprogramme in undertaking the proposed programme activities. |
Достижение целей и предполагаемых результатов по линии подпрограммы ожидается исходя из посылки о том, что правительства и другие участники будут сотрудничать с подпрограммой в деле осуществления предлагаемых программных мероприятий. |
(b) Budget categories were restructured and expenditure reattributed to more accurately reflect the cost of programme activities; |
Ь) были структурированы категории бюджета, статьи расходов были перераспределены по категориям таким образом, чтобы точнее отражать стоимость программных мероприятий; |