The University seeks to fulfil these roles by involving leading scholars, institutions of higher learning, practitioners and others in research and capacity-building within two broad programme areas: peace and governance, and environment and sustainable development. |
Университет стремится выполнять эти задачи, привлекая ведущих ученых, высшие учебные заведения, специалистов-практиков и других к процессу исследований и создания потенциала в рамках двух широких программных областей: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. |
The increase was mainly due to the 33 per cent ($30 million) decrease in expenditures, resulting in the reduction of programme delivery. |
Увеличение произошло главным образом за счет сокращения на 33 процента (30 млн. долл. США) расходов в связи со свертыванием осуществления программных мероприятий. |
The field-based operational activities proposed for the biennium 2004-2005 are grounded in the 23 country and regional strategic programme frameworks produced by the United Nations Office on Drugs and Crime during 2003, in collaboration with relevant stakeholders. |
Предлагаемая на двухгодичный период 2004-2005 годов оперативная деятельность на местах основывается на стратегических программных рамках по 23 странам и регионам, которые были подготовлены Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2003 году в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами. |
In the following sections of this report, a brief overview will be given of the degree of implementation of the various programme elements of POJA between 1997 and 2002, both at the national and at the international level. |
В следующих разделах настоящего доклада будет проведен краткий обзор степени осуществления различных программных элементов ПСД в период с 1997 по 2002 год как на национальном, так и международном уровнях. |
It should be pointed out however that implementation of programme elements (a) and (b) can only be undertaken in countries having the necessary expertise and facilities and/or have aircraft or engine manufacturers. |
Вместе с тем следует отметить, что осуществление программных элементов (а) и (Ь) возможно только в странах, располагающих необходимыми специалистами и техническими средствами, и/или заводами по производству летательных аппаратов или двигателей. |
Unfortunately, it turned out to be unrealistic to find Lead Actors for all or even for most of the programme elements to be implemented at the international level. |
К сожалению, оказалось нереальным найти ведущих участников деятельности для всех или хотя бы большинства программных элементов, которые должны осуществляться на международном уровне. |
THE PEP will re-focus and re-direct all previous POJA activities and programme elements to a few carefully selected priority areas in which the activities of the international community could have a real impact. |
ОПТООСЗ обеспечит изменение направленности и ориентации всех предыдущих видов деятельности и программных элементов ПСД с целью охвата ими нескольких тщательно отобранных приоритетных областей, на положение в которых деятельность международного сообщества могла бы оказывать реальное воздействие. |
The Council may consider adopting, as soon as possible, a multi-year programme of work for its annual ministerial reviews, taking into consideration the core policy issues of conferences and drawing on the experience of the multi-year programmes already adopted by some of the functional commissions. |
Совет, возможно, рассмотрит вопрос о принятии, по возможности в кратчайшие сроки, многосторонней программы работы своих ежегодных обзоров на уровне министров с учетом основных программных вопросов конференций и опыта осуществления многолетних программ, уже принятых некоторыми функциональными комиссиями. |
Moreover, once the recommended strategic framework is adopted, the proposal to eliminate the MTP and to use the programme budget as the main programming instrument for the Organization would entail a single-time review of the programmatic aspects during a biennium. |
Кроме того, как только будет принята рекомендуемая стратегическая рамочная основа, предложение о ликвидации ССП и использовании бюджета по программам в качестве основного инструмента для разработки программ Организации приведет к становлению практики проведения одного обзора программных аспектов в течение двухгодичного периода. |
In the programme and budgets, 2000-2001, UNIDO intends to continue improving the presentation of programmatic activities and outputs, including their interlinkages in achieving broad objectives and development impact. |
В программе и бюджетах на 2000-2001 годы ЮНИДО планирует продолжить усилия по улуч-шению презентации программных мероприятий и их результатов, в том числе уровня их взаимоувязки в целях достижения широких задач и результатов в области развития. |
In accordance with these resolutions, measures have been taken over the years with a view to improving the distribution of responsibilities in identified programme areas, promoting joint activities and enhancing the coordination. |
В соответствии с этими резолюциями в последние годы был принят ряд мер в целях улучшения распределения обязанностей в конкретных программных областях, содействия осуществлению совместных мероприятий и совершенствования координации. |
In the first place, there appeared to be an emerging consensus that UNDP must focus its energies and concentrate its resources on a limited number of critical programme areas. |
Во-первых, как представляется, формируется консенсус относительно того, что ПРООН следует сосредоточить свои силы и ресурсы на ограниченном круге важнейших программных областей. |
Some delegations were of the view that the perspective document should have a sectoral approach and not be presented according to organizational structures as was proposed for the programme framework. |
Ряд делегаций высказал мнение, что перспективный документ должен основываться на секторальном подходе, а не строиться в соответствии с организационной структурой, как это предлагается в отношении программных рамок. |
Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. |
Некоторые делегации высказали серьезные сомнения относительно предложений, касающихся программных рамок, и отметили, что, по их мнению, этот аспект требует тщательного обсуждения в Пятом комитете. |
The representatives of the Regional Bureaux commented that a serious attempt had been made to focus programmes on the areas of focus identified by the Governing Council and to limit the length of the programme documents. |
Представители региональных бюро заметили, что предпринималась серьезная попытка сосредоточить внимание в программах на приоритетных областях, определенных Советом управляющих, и ограничить объем программных документов. |
While the advantages of focusing substantively on fewer programme areas were recognized, both the Government and UNDP felt that flexibility should be left to support other important activities as well. |
Хотя были признаны преимущества уделения основного внимания меньшему числу программных областей, как правительство, так и ПРООН высказались за необходимость сохранения гибкости также и в вопросах поддержки и других важных мероприятий. |
It is responsible for determining the organization's human resources requirements and developing personnel policies and conditions of service which will facilitate attracting, developing, deploying and retaining staff of the highest calibre to support the programme goals, priorities and objectives of UNICEF. |
Он отвечает за определение потребностей организации в людских ресурсах и разработку кадровой политики и условий службы, которые будут содействовать привлечению кадров, их профессиональному росту, назначению и сохранению наиболее квалифицированных сотрудников для реализации осуществления программных задач, приоритетов и целей ЮНИСЕФ. |
In accordance with its statute, staff and financial rules and regulations, the Institute continued to administer the substantive work, staff, funds and other resources, thereby ensuring the effective and timely implementation of the approved programme activities. |
В соответствии со своим уставом, а также кадровыми и финансовыми правилами и нормами Институт по-прежнему выполняет управленческие функции применительно к основным направлениям своей работы, кадровым вопросам, финансовым и другим ресурсам, что позволяет ему обеспечивать эффективную и своевременную реализацию утвержденных программных мероприятий. |
Within the context of UNIFEM's main programme areas, the Latin America and Caribbean Section stresses capacity-building, empowerment and collaboration with appropriate partners at the local, national and international levels. |
В контексте основных программных областей ЮНИФЕМ Сектор стран Латинской Америки и Карибского бассейна делает упор на наращивании потенциала, расширении возможностей женщин и сотрудничестве с соответствующими партнерами на местном, национальном и международном уровнях. |
Interdepartmental and inter-agency cooperation and consultation must take place on an ongoing basis to identify priority needs and objectives, to examine programme proposals and methodologies for implementation, and to ensure that conditions for mine-clearance assistance exist. |
Для выявления приоритетных потребностей и целей, изучения программных предложений и методов их реализации и выяснения того, позволяют ли условия на местах вести работу по оказанию помощи в разминировании, необходима организация регулярных междепартаментских и межучрежденческих консультаций и постоянного взаимодействия. |
The uniqueness and recent origin of this pandemic has led to the use of SPR funds to develop new programme approaches, to identify effective interventions, and to strengthen UNDP capacity to respond to requests for assistance. |
Уникальный характер и недавнее распространение этой пандемии обусловили использование средств СРП для разработки новых программных подходов, выявления эффективных мероприятий и укрепления потенциала ПРООН по удовлетворению просьб о помощи. |
Resource mobilization for environmental actions is one of the core functions in the UNEP corporate programme framework 1994-1995. However, an overall fund-raising strategy and a mechanism actively to coordinate its implementation has not yet been established. |
Мобилизация ресурсов на экологические мероприятия является одним из основных направлений деятельности в рамках Общих программных директив ЮНЕП на 1994-1995 годы; тем не менее всеобъемлющая стратегия мобилизации ресурсов и механизм активной координации ее осуществления еще не разработаны. |
The chapter has three programme areas: integrating population and development strategies; population, sustained economic growth and poverty; and population and environment. |
Названная глава складывается из трех программных областей: объединение стратегий в области народонаселения и развития; народонаселение, поступательный экономический рост и нищета; народонаселение и окружающая среда. |
The total annual requirement for financial resources from the international community for the period 1993-2000 was estimated by the United Nations Conference on Environment and Development secretariat to be US$ 197 million for the five programme areas. |
Общий среднегодовой объем потребностей в финансовых ресурсах, которые будут выделяться международным сообществом, на период 1993-2000 годов, по оценкам секретариата Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, составит 197 млн. долл. США на пять программных областей. |
The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. |
К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |