Decides that scientific and technical data submitted by Parties or their national focal centres shall be publicly available at programme centres, unless: |
постановляет, что научно-технические данные, представляемые Сторонами или их национальными координационными центрами, должны быть доступны для общественности в программных центрах, если только: |
During the 2008-2011 period, UNDP proposes to maintain the existing overall structure of the programme financial framework with distinctions between variable and fixed lines, as summarized in table 1. |
ПРООН предлагает сохранить в период 2008 - 2011 годов существующую общую структуру программных финансовых рамок, сохранив различия между переменными и постоянными статьями, как об этом кратко говорится в таблице 1. |
The results of this review focus primarily on the general effectiveness of performance of the programming arrangements, structure of the financial framework and a number of individual lines or programme elements. |
При проведении обзора основное внимание было уделено общей эффективности использования процедур составления программ, структуре финансовых рамок и ряду отдельных статей или программных элементов. |
(b) UNDP has informed the Executive Board of the need to undertake a comprehensive review of its costs classification with the objective of clarifying and defining programme and management costs. |
Ь) ПРООН сообщила Исполнительному совету о том, что необходимо провести всеобъемлющий обзор ее стоимостной классификации в целях уточнения и определения программных и административных расходов. |
Poor knowledge and capacity in monitoring, lack of compliance with programme guidelines, lack of monitoring plan, time/staff constraints, unavailability of reports |
Слабость знаний и потенциала в области мониторинга, недостаточное соблюдение программных руководящих принципов, нехватка планов мониторинга, временные/кадровые трудности, отсутствие докладов |
It will conduct continual monitoring of expenditures and obligations in the Atlas system and hold managers at all the levels accountable for meeting the planned expenditure targets for delivering the agreed programme results. |
ЮНФПА будет осуществлять постоянный контроль за расходами и обязательствами с помощью системы «Атлас» и требовать от руководителей всех уровней отчета за достижение запланированных целевых показателей по расходам, связанным с достижением согласованных программных результатов. |
Besides, the Atlas will enable collation and reporting on programme investments by a combination of strategic plan focus areas and capacity-development strategies, including through a reference set of outputs and indicators. |
Кроме того, система «Атлас» позволит сопоставлять и представлять данные о программных инвестициях с разбивкой по ключевым областям и стратегиям создания потенциала стратегического плана, в том числе на основе классификации мероприятий и показателей. |
Hence, there is a need for indirect cost-recovery amounts exceeding the threshold to be given to programme resources in order to augment capacity for the timely execution of projects. |
В силу этого для повышения потенциала, который позволил бы своевременно исполнять проекты, необходимо, чтобы суммы возмещаемых косвенных расходов, превышающие пороговый уровень, использовались для пополнения программных ресурсов. |
(b) Lack of flexibility in national programmes, broad diversity and geographical dispersion of indigenous groups and the ensuing difficulty of defining common programme strategies; |
Ь) отсутствие гибкости в национальных программах, многообразие и географическая разбросанность групп коренного населения и вытекающие отсюда трудности в плане выработки общих программных стратегий; |
Strengthen integrated water resource management by promoting methodologies for incorporating hydrologic variability and climate change in the design of project, programme and sector-wide investments |
поощрять комплексное управление водными ресурсами путем содействия применению таких технологий, которые позволяют учитывать гидрологическую нестабильность и климатические изменения при подготовке проектных, программных и общесекторальных инвестиций; |
The business plan and the biennium work programme and budget based on the RBM system offer new opportunities for clients and financing partners to use the diversified resources to co-finance joint engagements through programmatic approaches. |
Бизнес-план и программа работы и бюджет на двухгодичный период, разработанные с опорой на систему УОКР, открывают новые возможности, позволяющие заказчикам и финансирующим партнерам использовать диверсифицированные ресурсы для совместного финансирования общих мероприятий с использованием программных подходов. |
The main objectives were to gather information on the programme activities of the Committee, on major initiatives in the countries, and on the use and implementation of UNECE policy recommendations set out in various guidelines. |
Основными его целями является сбор информации о программной деятельности Комитета, основных инициативах стран, а также об использовании и осуществлении программных рекомендаций ЕЭК ООН, изложенных в различных руководящих принципах. |
The establishment of operations manager posts in 44 country offices has strengthened capacity in operations, financial management and accountability in programme delivery. |
ё) с созданием должностей руководителей работ в 44 страновых отделениях удалось укрепить оперативный потенциал, управление финансовыми средствами и подотчетность за осуществление программных мероприятий; |
Because young people form a large proportion of the population, the programme will seek to incorporate their reproductive rights and needs in public policies and in development and expenditure frameworks at all levels, and, if applicable, in humanitarian contexts. |
Поскольку значительную долю населения составляют молодые люди, программа будет направлена на обеспечение учета их репродуктивных прав и потребностей в государственных стратегиях и программных документах, касающихся развития и порядка расходования средств, на всех уровнях, а в соответствующих случаях - и в контексте гуманитарной помощи. |
As the definition of specific areas of programmatic refinements is still in progress, it is considered advisable to defer the presentation of a detailed proposal of the medium-term programme framework for 2008-2011 to the thirty-second session of the Industrial Development Board. |
Поскольку процесс определения конкретных областей программных усовершенствований не завершен, считается целесообразным отложить представление подробного предложения, касающегося рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, до тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию. |
In paragraph 47, the Board reported that UNICEF agreed with its recommendation that the Tokyo office establish an annual contribution target that would serve as a benchmark in assessing the effectiveness of fund-raising programme activities. |
В пункте 47 Комиссия сообщила, что ЮНИСЕФ согласился с ее рекомендацией о том, что Отделению в Токио следует установить ежегодный целевой показатель по взносам, который будет служить критерием оценки эффективности программных мероприятий по мобилизации средств. |
While acknowledging the existence of certain social problems, the Minister said that progress was being made with the implementation of programme objectives that would eventually bear fruit, including in the area of poverty reduction. |
Признавая существование определенных социальных проблем, министр заявил, что достигнут прогресс в области решения программных задач, которые со временем принесут свои плоды, в том числе в сфере сокращения масштабов нищеты. |
It invites community participation through letters that are read on the air or used to guide programme topics; nearly 5,000 letters arrived over the course of the project. |
В рамках этой работы мобилизуется участие общин за счет писем, зачитываемых по радио или используемых для разработки программных мероприятий, - за время осуществления проекта было получено почти 5000 писем. |
Agreement was reached in 2003 with UNDP to write a 'practice note' on ageing, Poverty Reduction Strategy Papers and the Millennium Development Goals for internal circulation to UNDP programme offices. |
В 2003 году было достигнуто соглашение с ПРООН о подготовке «практической записки» по проблеме старения, документу о стратегии сокращения масштабов нищеты и закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития для внутреннего распространения среди программных отделений ПРООН. |
Norms and standards required a multitude of actions and inputs, including political negotiations and political will, particularly that of States and non-State actors, and programme action. |
Разработка норм и стандартов требует разносторонних действий и усилий, в том числе проведения политических переговоров и проявления политической воли, прежде всего со стороны государственных и негосударственных структур, а также принятия программных мер. |
Because they are few in number and are required to cover a large number of countries and programme areas, gender specialists at the regional level often have limited effectiveness in providing advice, monitoring project implementation and following up. |
В силу своей немногочисленности и необходимости заниматься большим числом стран и программных областей специалисты по гендерным вопросам на региональном уровне зачастую не располагают возможностями для эффективного предоставления консультативной помощи, контроля за осуществлением проектов и последующей деятельности. |
While Chief Executives Board considered a number of substantive programme issues during the reporting period, the issues of climate change and support to development in Africa featured high on the Board's agenda. |
В течение рассматриваемого периода КСР рассмотрел ряд основных программных вопросов, при этом видное место в его повестке дня занимали вопросы изменения климата и поддержки процесса развития в Африке. |
Qualitatively, United Nations Development Assistance Frameworks are achieving a better alignment with national development priorities and planning processes and focusing on fewer, more strategic programme outcomes. |
В качественном отношении Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития лучше согласуется с национальными приоритетами в области развития и процессами планирования и концентрирует внимание на меньшем количестве более важных в стратегическом плане программных итогов. |
It focuses on partnership development and the identification of governmental and non-governmental organizations that share the Institute's vision and commitment to gender equality and the empowerment of women, as well as alignment of programme goals and objectives. |
В рамках этой стратегии основное внимание уделяется развитию партнерств и выявлению правительственных и неправительственных организаций, которые разделяют видение и приверженность Института гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также увязке программных целей и задач. |
Based on the UNDG guidance framework, it embraces a methodology for undertaking capacity assessments in three mandate-specific programme areas: population and development; reproductive health; and gender equality. |
Исходя из директивных указаний ГООНВР, она охватывает методику проведения оценок потенциала в трех конкретно предусмотренных мандатом программных областях: народонаселение и развитие; репродуктивное здоровье; и гендерное равенство. |