In view of the above, the Advisory Committee recommends that this matter be deferred pending a detailed review by the Committee of the programme and financial aspects of the proposals in February 2006 and subsequent action by the General Assembly. |
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует, чтобы рассмотрение этого вопроса было отложено до проведения Комитетом подробного обзора программных и финансовых аспектов этих предложений в феврале 2006 года и последующего принятия решения Генеральной Ассамблеей. |
Not all of the commissions have presented a list of the publications to be issued by component for the coming biennium or a summary of the actions undertaken to implement relevant recommendations of the oversight bodies, or indicated clearly the number of programme outputs added and discontinued. |
Не все комиссии представили перечень публикаций, которые готовят к выпуску в предстоящий двухгодичный период, с разбивкой по компонентам или резюме мер, принятых для выполнения соответствующих рекомендаций надзорных органов, или четко указали число новых или упраздненных программных мероприятий. |
In one of the most telling cases, the regular budget of a major specialized agency dropped from over two thirds of its total programme resources in the mid-1990s to less than 30 per cent of the budget forecast for the 2006-2007 biennium. |
В качестве одного из наиболее показательных примеров можно привести крупное специализированное учреждение, регулярный бюджет которого снизился с уровня, превышающего две трети совокупного объема его программных ресурсов в середине 90х годов, до уровня менее 30 процентов прогнозируемых бюджетных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The report classified biotechnology-related activities within the United Nations system into a number of programme areas: increasing the availability of food and renewable raw materials; improving human health; biosafety and the environment; trade and development and capacity-building. |
В данном докладе деятельность в сфере биотехнологии, осуществляемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, разбита на несколько программных областей, таких как увеличение количества продовольствия и возобновляемых сырьевых материалов; укрепление здоровья человека; биобезопасность и окружающая среда; торговля и развитие, а также укрепление потенциала. |
An agreement has been signed with the NGO Action for Children for the development of activities through a project and a programme, along the following lines: |
С неправительственной организацией "Действия в интересах детей" было подписано соглашение о сотрудничестве в проведении следующих программных мероприятий: |
In 2003, for example, the Conference took just an hour to review two topics (programme elements of the IP) - Crime statistics and Statistics on families and households. |
Так, например, в 2003 году Конференция затратила всего лишь один час на рассмотрение двух тем (программных элементов КП) - статистика преступности и статистика семей и домохозяйств. |
The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections (the appeal was divided into two sections, one for East Timor and the other for West Timor). |
Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора (процесс призыва был разделен на два сектора: по Восточному Тимору и по Западному Тимору). |
Lead Actors and other parties implementing POJA may, however, wish to continue to implement the respective national or international POJA programme elements as long as they respond to specific national or international needs and/or are in line with established mandates. |
Однако ведущие участники деятельности и другие выполняющие ПСД стороны, возможно, пожелают продолжать работу по осуществлению соответствующих национальных или международных программных элементов ПСД до тех пор, пока они не перестанут отвечать конкретным национальным или международным потребностям и/или соответствовать предоставленным мандатам. |
UNAIDS generates stronger and sustained involvement of civil society, people living with HIV, and key populations at elevated risk of HIV infection, through global, regional and national partnerships that facilitate the regular and structured engagement of civil society in policy and programme decision-making. |
ЮНЭЙДС обеспечивает более широкое и устойчивое участие гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ и ключевых групп населения, подвергающихся повышенному риску ВИЧ-инфекции, с помощью глобальных, региональных и национальных партнерств, которые содействуют регулярному и структурному вовлечению гражданского общества в процесс принятия политических и программных решений. |
The Board was pleased that the Department of Economic and Social Affairs had developed a system of planning and monitoring - the Integrated Monitoring and Documentation Information System - as a means of providing a record of all programme activities and measuring its performance against its planned outputs. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Департамент экономического и социального анализа разработал систему планирования и контроля, получившую название "Комплексная информационная система контроля и документации", которая позволяет обеспечить регистрацию всех программных мероприятий и оценить результаты деятельности в сопоставлении с запланированными мероприятиями. |
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. |
Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны. |
The objective of the Fund is to promote innovative communication projects in support of UNICEF programme goals that have a broad geographical impact and can serve as a model for other countries or regions. |
Цель Фонда заключается в содействии реализации новаторских проектов в области коммуникации, осуществляемых в порядке оказания поддержки в реализации программных целей ЮНИСЕФ, имеющих широкий географический охват и способных служить примером для других стран или регионов. |
UNICEF activities in countries embroiled in armed conflict have recognized the need to focus programme initiatives on addressing the psychological effects of trauma and the need to assist children and young people to reintegrate into society. |
З. Деятельность ЮНИСЕФ в странах, охваченных вооруженными конфликтами, выявила необходимость ориентации программных мероприятий на устранение психологических последствий травм, а также необходимость оказания детям и молодым людям помощи в их реинтеграции в общество. |
The costs of staff-management activities can be identified as both direct costs charged against the regular budget and indirect costs in terms of the release of staff from their assigned programme duties. |
Расходы на деятельность, связанную со взаимоотношениями персонала и администрации, можно рассматривать в качестве как прямых расходов по регулярному бюджету, так и косвенных расходов, обусловленных освобождением сотрудников от исполнения возложенных на них программных функций. |
Many aspects of the programme areas to be considered by the Commission, their bases for action, objectives, activities and means of implementation correspond to the objectives and provisions of the Convention. |
Целям и положениям Конвенции соответствуют многие аспекты программных областей, которые должны рассматриваться Комиссией, их основы действий, цели, мероприятия и средства осуществления. |
To assist the Panel, the secretariat, through inter-agency collaboration, could prepare analytical report(s) for each of the programme elements under consideration by drawing upon: |
Для содействия Группе секретариат на основе межучрежденческого сотрудничества мог бы подготовить аналитический доклад(ы) по каждому из рассматриваемых программных элементов, опираясь на следующие данные: |
Additional information is contained in the corresponding sections of the report of the Secretary-General on the major issues and programme activities of the United Nations Secretariat and the regional commissions relating to social development and welfare and specific social groups, which is before the Commission. |
Дополнительная информация содержится в соответствующих разделах находящегося на рассмотрении Комиссии доклада Генерального секретаря об основных вопросах и программных мероприятиях Секретариата Организации Объединенных Наций и региональных комиссий, касающихся социального развития и обеспечения и конкретных социальных групп. |
With respect to decision A (46), its provisions have been implemented primarily through the redeployment of human and financial resources from programme areas not designated as priorities to the five designated priority areas. |
Что касается решения А (46), то его положения осуществлялись в основном путем перераспределения кадровых и финансовых ресурсов из программных областей, отнесенных к разряду непервоочередных, в пять областей, выделенных как первоочередные. |
The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. |
Одобряя доклад ККАБВ, Генеральная Ассамблея отложила принятие решения об окончательном утверждении некоторых должностей в новой канцелярии до представления доклада Генерального секретаря о программных последствиях и влиянии на деятельность по соответствующим разделам бюджета по программам. |
The programme budget document would be developed based on the MTP with less programmatic justifications and more focus on budgetary information and the linkages between the outputs proposed for the biennium, their resources and the strategic objectives that they are striving to attain. |
Бюджет по программам разрабатывался бы на основе ССП при менее детальной проработке программных обоснований и с более четкой сфокусированностью на бюджетной информации и на связях между мероприятиями, предлагаемыми на двухгодичный период, выделяемыми под них ресурсами и стратегическими целями, на достижение которых они направлены. |
(c) The current work of the programme in training in the administration of justice could also benefit from the development and application of guidelines for incorporation of a gender perspective. |
с) Разработка и применение руководящих принципов отражения гендерного аспекта могут также содействовать осуществлению текущих программных мероприятий в области учебной подготовки по вопросам отправления правосудия. |
By mid-1996, 42 of the 68 women's programme centres as well as all 30 community rehabilitation centres and 27 youth activity centres were managed by local committees, with UNRWA continuing to provide financial and technical support. |
К середине 1996 года 42 из 68 женских программных центров, а также все 30 общинных реабилитационных центров и 27 молодежных центров осуществляли свою деятельность под руководством местных комитетов при постоянной финансовой и технической поддержке со стороны БАПОР. |
The report reviews the institutional and programme framework of UNCTAD and analyses its mission, role, mandate, functions and activities within a new framework of international development cooperation. |
В докладе содержится обзор институциональных и программных рамок ЮНКТАД и анализ ее миссии, роли, мандата, функций и деятельности, осуществляемой в новых условиях международного сотрудничества в области развития. |
One delegation emphasized that support for the new programme areas should not lead to the marginalization of other important areas of UNFPA work and that a comprehensive approach to the issue of population and development was essential. |
Одна делегация подчеркнула, что оказание поддержки деятельности в рамках этих новых программных областей не должно привести к снижению внимания, уделяемого другим важным областям деятельности ЮНФПА, и что необходимо применять всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития. |
Since research constituted an important activity in all three proposed programme areas, and particularly in the area of population policy, several delegations suggested that UNFPA identify centres of excellence in developing countries to collaborate in, and/or carry out, the necessary research. |
Поскольку научно-исследовательская деятельность является важным элементом всех трех предлагаемых программных областей, и в частности области демографической политики, несколько делегаций предложили ЮНФПА определить пользующиеся признанным авторитетом научно-исследовательские центры в развивающихся странах для осуществления с ними сотрудничества или проведения необходимых научных исследований. |