Given that this array of programme evaluations constitutes a very heavy workload for the Evaluation Office and for UNDP management and the Executive Board, work has already started on designing these evaluations so they can be conducted more efficiently. |
Учитывая связанный с таким набором программных оценок весьма большой объем работы, которую придется выполнить Управлению оценки и руководству ПРООН и Исполнительному совету, уже начата работа по подготовке к наиболее эффективному проведению этих оценок. |
In respect of the issue of gender equality, many delegations said gender equality needed to be more explicit in the strategic plan as well as in programme documents and the reporting of results. |
Касаясь вопроса гендерного равенства, многие делегации говорили о том, что гендерное равенство должно быть более четко обозначено в стратегическом плане, а также в программных документах и отчетности о достигнутых результатах. |
Another important development was the creation in 2010 of the Ministry of Culture, as a result of which the ethnic and cultural pluralism of the country was established as one of the four programme areas of action in which this new sector has competence, duties and powers. |
Кроме того, следует отметить также создание в 2010 году Министерства культуры, при этом вопросы этнического и культурного многообразия страны были выделены в одну из четырех программных областей деятельности, на которые распространяются полномочия, функции и сфера ответственности этого нового органа. |
UNICEF supported partners in designing programme strategies to use these foods and acted as a catalyst in widening their production in developing countries through the establishment of certified production facilities in Ethiopia, Malawi and Niger. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку партнерам в разработке программных стратегий использования этих продуктов питания и выполнял роль координатора по увеличению их производства в развивающихся странах на основе создания в Эфиопии, Малави и Нигере предприятий сертифицированного производства. |
Additional earmarked contributions by donor Governments in support of priority programme areas and selected components of the Bali Strategic Plan are also important and will be sought and secured through increasing the number of Bali Strategic Plan allocations in the bilateral partnership agreements. |
Важную роль также играют дополнительные специальные взносы, получаемые от правительств-доноров в поддержку осуществления приоритетных программных областей и отдельных компонентов Балийского стратегического плана, и эти взносы будут запрашиваться и обеспечиваться путем выделения увеличенного объема средств на Балийский стратегический план в рамках двухсторонних соглашений о партнерстве. |
A WHO collaborating centre is a national institution designated by the WHO Director-General to form part of an international collaborative network carrying out activities in support of the mandate of WHO for international health work and its programme priorities. |
Сотрудничающий центр ВОЗ представляет собой национальное учреждение, назначенное Генеральным директором ВОЗ для работы в качестве одного из элементов международной сети сотрудничества, которая осуществляет мероприятия в поддержку мандата ВОЗ по международному здравоохранению и программных приоритетов этой организации. |
WFP's share of common services programme costs in 2004 was US$132,000, including its portion of the cost of two common services adviser posts established for the Eastern/Southern Africa region and West Africa. |
В 2004 году доля МПП в программных расходах, связанных с общими службами, составила 132000 долл. США, включая ее часть расходов на финансирование двух должностей советников по вопросам использования общих служб, которые были созданы для региона восточной/южной частей Африки и Западной Африки. |
The document is based on a logical framework approach linking the overall organizational goals to the strategic objectives of the major programmes and the objectives, outcomes and related performance indicators, together with the planned outputs of the individual programme components. |
Документ основывается на логическом рамочном подходе, который позволяет увязать общие цели Организации со стратегическими целями основных программ, а также с целями, результатами и соответствующими показателями деятельности, наряду с планируемыми мероприятиями в рамках отдельных программных компонентов. |
(c) Outputs are the products and services delivered by the programme components to the target groups as a result of inputs and activities. |
с) мероприятия представляют собой обеспечение для целевых групп продуктов и услуг в рамках программных компонентов в результате использования ресурсов и осуществления деятельности. |
These priority areas are operationalized through regional thematic programme networks (TPNs) which promote capacity building, cooperation in activities that benefit from a regional approach, and exchange of information and technical know-how. |
Деятельность по этим приоритетным направлениям развертывается через посредство региональных тематических программных сетей (ТПС), которые содействуют формированию потенциала, осуществлению сотрудничества по тем направлениям деятельности, к которым полезно применять региональный подход, а также обмену информацией и техническими ноу-хау. |
The aforementioned problems and issues play out in different ways for each of the Organization's programme priorities and for the United Nations research and training institutes: |
Упомянутые выше проблемы и вопросы по-разному проявляются в отношении каждого из программных приоритетов Организации и научно-исследовательских и учебных институтов Организации Объединенных Наций: |
The proposed annual performance report will focus on linking policy priorities, programme activities and resources, and on management challenges and corrective actions, thereby providing the information necessary for the General Assembly and the global public to assess the Organization's performance and management of resources. |
В предлагаемом годовом докладе особое внимание будет уделяться увязке стратегических приоритетов, программных мероприятий и ресурсов и проблемам в области управления и действиям по их решению, что обеспечит представление Генеральной Ассамблее и мировой общественности необходимой информации для оценки результатов деятельности Организации и управления ресурсами. |
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. |
В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях. |
Within the new programme framework, it describes the trends in technical cooperation to meet the key and emerging challenges confronting the member States in the Asia-Pacific region, including capacity development approaches based on regional and South-South cooperation. |
Исходя из новых программных рамок, в нем описываются тенденции в области технического сотрудничества, направленного на решение ключевых и новых проблем, с которыми сталкиваются государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая подходы к развитию потенциала, основанные на региональном сотрудничестве и сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
(a) Strengthening programme links to other key international agendas such as chemicals, climate change, poverty reduction, water, sanitation human settlements and human health; |
а) укреплению программных связей с другими ключевыми международными повестками дня, в частности по таким вопросам, как химические вещества, изменение климата, сокращение масштабов нищеты, водные ресурсы, санитария, населенные пункты и здоровье человека; |
1.49 Biennial estimates are provided for the 2006-2007 biennium together with data for prior biennia, to facilitate comparisons, and where appropriate, to offer baseline data against which to discern programme and budget trends. |
1.49 В бюджете приведены двухгодичные сметы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов вместе с данными за предыдущие двухгодичные периоды в целях облегчения сопоставлений и, в соответствующих случаях, обеспечения исходных данных для выявления программных и бюджетных тенденций. |
In 2005, UNFPA convened a meeting of experts to discuss policy and programme priorities in the field of population ageing, the Fund's comparative advantage and the strategic way forward in this area. |
В 2005 году ЮНФПА созвал совещание экспертов для обсуждения политических и программных первоочередных задач в области старения населения, сравнительных преимуществ Фонда и стратегического пути в этой области. |
(c) Contribution to strategic direction to major reports on drugs and crime and to the review of the regional/country strategic programme frameworks; |
с) подготовка стратегических руководящих указаний для основных докладов по наркотикам и преступности и обзора региональных/страновых стратегических программных рамок; |
He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance. |
Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. |
Each of the four measures reviewed in this section reveals, through its own prism, the extent to which UNDP has been able to achieve strategic focus through selected programme interventions consistent with UNDP comparative advantages. |
Каждый из четырех критериев, рассмотренных в этом разделе, по-своему отражает то, в какой степени ПРООН удается обеспечивать стратегическую направленность с помощью определенных программных мероприятий, осуществляемых с учетом сравнительных преимуществ ПРООН. |
Another policy option would be to mobilize donor financial support for national or regional project development facilities that would provide seed capital, training and technical assistance to national and local authorities and community-based organizations in developing bankable project and programme proposals. |
Другим направлением политики является мобилизация финансовой поддержки доноров для национальных или региональных механизмов разработки проектов, которые обеспечат начальные инвестиции, профессиональную подготовку и техническую помощь национальным и местным органам и общинным организациям в разработке приемлемых для банков проектов и программных предложений. |
As each organization applied the principle in the form of recruitment criteria and in accordance with its programme requirements, it would not be appropriate to include this matter in the current document which dealt with contractual issues subsequent to recruitment. |
Поскольку каждая организация применяет этот принцип в качестве одного из критериев найма, а также исходя из своих программных требований, включать его в обсуждаемый документ, который посвящен контрактам, регулирующим отношения, возникающие после найма, было бы неуместно. |
Assesses the adequacy and effectiveness of the current governance structure and linkages with other United Nations entities; reviews the current funding arrangements and their sustainability; and determines the effectiveness of management practices to achieve the programme objectives. |
Проверка адекватности и эффективности существующей структуры управления и связи с другими подразделениями Организации Объединенных Наций; проверка существующих механизмов финансирования и их стабильности, а также анализ эффективности управленческой практики в интересах достижения программных целей. |
Views were expressed that in order for the Committee to perform its programmatic role in the planning and budgetary process, adequate time should be allocated within its programme of work in budget years to both formal and informal sessions. |
Были выражены мнения о том, что для выполнения своих программных функций в процессе планирования и в бюджетном процессе Комитету в рамках его программы работы в бюджетные годы должно быть предоставлено достаточно времени для проведения как официальных, так и неофициальных заседаний. |
The report contains a summary of the outcome of the work of the Commission on Sustainable Development at its policy session and a brief evaluation of the first two-year cycle of the Commission's multi-year programme of work. |
Доклад содержит резюме итогов работы Комиссии по устойчивому развитию на ее сессии по принятию программных решений и краткую оценку первого двухлетнего цикла многолетней программы работы Комиссии. |