The knowledge base remains inadequate, and gaps persist in data collection and dissemination, and in the research and analysis needed to inform policy and programme interventions. |
По-прежнему наблюдается нехватка знаний и сохраняются пробелы в сборе данных и их распространении, а также в проведении исследований и анализа для подготовки стратегий и программных мероприятий. |
In 2011, against the total approved programme requirements of $621.2 million, UNRWA once again downsized its General Fund budget to $568 million. |
В 2011 году в отличие от общих утвержденных программных потребностей в 621,2 млн. долл. США БАПОР вновь уменьшило свой бюджет Общего фонда до 568 млн. долл. США. |
An expansion of the number of national staff members currently engaged in critical programme activities in Mogadishu is being considered, on the basis of permissibility for national staff to reside outside United Nations compounds. |
Сейчас рассматривается вопрос об увеличении числа национальных сотрудников, занятых осуществлением крайне важных программных мероприятий в Могадишо, исходя из допустимости проживания национального персонала за пределами комплексов Организации Объединенных Наций. |
Another third are quantitative and are derived mostly from specific reports (peace processes, women in regional organizations, but also specific programme activities such as training and reparations). |
Еще одну треть представляют количественные показатели, заимствованные главным образом из конкретных докладов (о мирных процессах об участии женщин в деятельности региональных организаций, а также о конкретных программных мероприятиях, таких как обучение и возмещение ущерба). |
Lessons learned, best practices and experiences gained from these countries will serve as important contributions to the revision of relevant programme policies and guidance, and in the development of training materials and tools, including online learning. |
Анализ уроков, обмен передовой практикой и опытом работы в этих странах будут служить важным вкладом в пересмотр соответствующих программных документов и методических пособий и в разработке учебных материалов и инструментов, включая онлайновое обучение. |
For the scientific and technical preparatory work, background documents and recommendations considered in the formal review and revision of the protocols, the Working Group relies on inputs from all the Convention bodies and programme centres. |
В ходе проведения научно-технической подготовительной работы, подготовки справочных документов и рекомендаций, рассматриваемых в процессе официального обзора и пересмотра протоколов, Рабочая группа опирается на вклад всех органов Конвенции и программных центров. |
The Fund supports the establishment of partnerships and programme linkages to promote women's economic opportunities and autonomy, including supporting women escaping abusive situations, such as through microfinance and skills training. |
Фонд поддерживает налаживание партнерских и программных связей для расширения экономических возможностей и укрепления независимости женщин, включая оказание поддержки женщинам, с тем чтобы они не попадали в неблагоприятные ситуации, например посредством микрофинансирования и повышения их квалификации. |
Speakers provided practical examples demonstrating progress made by their Governments in implementing the Convention and the Protocols thereto, such as the adoption of national legislation and national legislative and programme initiatives related to the fight against transnational organized crime. |
Выступавшие привели практические примеры, свидетельствующие о прогрессе, достигнутом их правительствами в деле осуществления Конвенции и протоколов к ней, рассказав, в частности, о принятии национального законодательства и национальных законодательных и программных инициативах, направленных на борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
For the first time policy and programme documents are gender sensitive and have integrated gender concerns and have also underscored the importance of reducing the gender imbalance in enrolment in technical and vocational education institutions. |
Впервые в политических и программных документах учтены гендерные аспекты и охвачены гендерные проблемы, а также подчеркнута важность сокращения гендерных диспропорций в контингенте студентов профессионально-технических учебных заведений. |
On the basis of the priorities set out in the Joint Vision, specific programme interventions will be developed and implemented through a multi-donor trust fund to be administered by UNDP. |
На основе приоритетов, изложенных в Совместной концепции, по линии многостороннего донорского целевого фонда, который будет находиться в ведении ПРООН, будет осуществляться разработка и осуществление конкретных программных мероприятий. |
Initially, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, on the basis of programme priorities. |
Второй этап постепенного подхода в Могадишо будет сначала осуществляться посредством дислокации международных сотрудников, находящихся в миссии на ограниченный период времени, в зависимости от программных приоритетов. |
Thanks to a substantial increase in the local cost-sharing contribution from both the national and provincial governments, the Country Office in Peru is expected to augment its programme portfolio by 17 per cent to approximately $10.1 million. |
Ожидается, что благодаря значительному увеличению объема взносов, получаемых от национальных правительств и органов власти провинций по линии совместного участия в расходах, портфель программных мероприятий странового отделения в Перу возрастет на 17 процентов приблизительно до 10,1 млн. долларов США. |
programme funds expended on annual work plans that are jointly funded by at least one other United Nations agency |
Процентная доля программных средств, израсходованных на ежегодные планы работы, которые финансируются совместно по меньшей мере с одним учреждением Организации Объединенных Наций |
In a previous JIU report, the importance of predictability of voluntary funding was acknowledged, and it was noted with concern that earmarking can lead to the distortion of programme priorities. |
В одном из предыдущих докладов ОИГ уже говорилось о важности того, чтобы добровольное финансирование было предсказуемым, и с обеспокоенностью отмечалось, что придание взносам целевого характера может вести к искажению программных приоритетов. |
Legal recognition and legislative protection of minority languages create legal safeguards and a requirement for policy and programme measures to address the issues of linguistic minorities, and often result in institutional attention. |
Правовое признание и правовая защита языков меньшинств создают правовые гарантии и необходимость политических и программных мер, направленных на решение проблем языковых меньшинств; они нередко служат стимулом для институционального внимания. |
Following a decision of the Regional Consultative Committee in 2000, the noma programme activities were transferred from the WHO headquarters in Geneva to the WHO Regional Office for Africa. |
Вслед за решением Регионального консультативного комитета, принятого в 2000 году, полномочия на осуществление программных мероприятий по борьбе с номой были делегированы штаб-квартирой ВОЗ в Женеве Региональному бюро ВОЗ для стран Африки. |
The study underscored the need for States to integrate efforts to prevent violence against women into a wide range of programme areas, including immigration (para. 387). |
В исследовании подчеркивалось, что государствам необходимо объединять усилия по предупреждению насилия в отношении женщин в рамках целого ряда программных областей, включая иммиграцию (пункт 387). |
The GGP also serves as an important source of data in various programme elements of the Working Group on Ageing, e.g., the analysis of intergenerational relationship and the policy briefs. |
ПГА также служит в качестве важного источника данных для различных элементов программы Рабочей группы по проблемам старения, например для анализа межпоколенческих отношений и подготовки программных справок. |
Regarding the Director-General's proposals for the medium-term programme framework for 2010-2013, he said the African Group supported the transition of UNIDO's programmatic services and administrative processes towards a results-based approach as well as the explicit link between industrial development and the three thematic priorities. |
Относительно предложений Генерального директора о рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы оратор говорит, что Группа афри-канских государств поддерживает переход к применению в рамках программных услуг и административных процессов ЮНИДО подхода, основанного на конкретных результатах, как и обеспечение четкой увязки промышленного разви-тия с тремя главными тематическими областями. |
The Assembly further requested that the Secretary-General ensure that future programme performance reports provide more detailed information on the reasons for less-than-full implementation of programmed outputs or their postponement and termination. |
Ассамблея далее просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем в докладах об исполнении программ представлялась более подробная информация о причинах осуществления программных мероприятий не в полном объеме или отсрочки или прекращения их осуществления. |
The policy on programme cost recovery reflected two types of recovery that were applied, namely general management support and implementation support services. |
Политика возмещения программных расходов включает в себя две категории возмещения - за услуги по общей управленческой поддержке и услуги по поддержке осуществления. |
Funding for programmes in the region remains largely dependent on UNODC's traditional donors, while the Near and Middle East region has the potential in terms of resources to support its programme requirements. |
Вопрос о финансировании осуществляемых в регионе программ по-прежнему в значительной степени зависит от традиционных доноров ЮНОДК, в то время как регион Ближнего и Среднего Востока обладает большим потенциалом с точки зрения ресурсов для поддержки его программных потребностей. |
It is also a challenge for EECCA and SEE countries to assist in the preparation of workshops and provide their expertise through active participation in all programme elements. |
Наряду с этим перед странами ВЕКЦА и ЮВЕ стоит непростая задача по оказанию помощи в подготовке рабочих совещаний и обеспечению экспертной поддержки посредством активного участия во всех программных элементах. |
Implementation of programme activities has started with UNIDO funds in Lao PDR and with UNIDO and UNDP co-funding in Rwanda. |
Началось осуществление программных мероприятий в Лаосской Народно-Демократической Республике на средства ЮНИДО и в Руанде на средства ЮНИДО и ПРООН. |
They stressed the need for the adoption of a results-based format for reporting, and one representative called for more information on the programme elements concerned with youth, mainstreaming of gender, urban governance and the response to climate change. |
Они подчеркнули необходимость в принятии ориентированного на конкретные результаты формата представления отчетности, а один из представителей призвал к предоставлению большей информации о программных элементах, касающихся молодежи, актуализации гендерной проблематики, руководства городами и ответных мер в связи с изменением климата. |